Re: [Talk-ht] Mapping administrative divisions/neighbourhoods in Port-au-Prince, Haiti

2014-07-04 Thread dielinx04
I think, i miss words on the beginning of my letter
The sens is: I take the voice of Coshmanne- OSM.
Thanks for your comprehension.
Le 2014-07-03 09:07, Jonathan Konz jonathan.k...@linacre.ox.ac.uk a
écrit :

 Hi all,

 My name is Jonathan Konz and am currently doing my master's at Oxford. I
 am preparing to do some work with MSF to help refine some neighbourhood
 boundaries in Port-au-Prince, Haiti.  During the cholera epidemic MSF took
 patient origins based on neighbourhoods, and we would now like to get
 really precise boundary polygons for this, which would allow us to make
 much better use of past and future patient data.

 I will travel to Haiti with support from MSF, and hope to work together
 with the existing HOT/OSM community.  In particular, I'd like to know if
 there are people involved with HOT/OSM who have some connections or
 knowledge of officials or community leaders in Haiti.  Of course I would
 like to build upon the existing community and volunteers.  I plan to hire
 at least one Haitian for the duration of the project as a local
 guide/fixer/translator/all round helper, and I'd be happy to make this an
 opportunity for someone within the local HOT/OSM community.

 Best
 Jonathan

 ___
 Talk-ht mailing list
 Talk-ht@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ht
 Notez! Vous pouvez utiliser Google Translate (http://translate.google.com)
 pour traduire les messages.

___
Talk-ht mailing list
Talk-ht@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ht
Notez! Vous pouvez utiliser Google Translate (http://translate.google.com) pour 
traduire les messages.


Re: [Talk-ht] Onaville Mapping (Canaan/Zone Nord)

2014-05-13 Thread dielinx04
Je vous félicite au nom de COSHMANNE( comité cartographie Nord et Nord
-est)  et profite du même coup pour vous offrir  notre  disponibilité pour
cette activité. Je vous prie de nous faire part de plus amples informations.
Le 2014-05-08 12:38, Johann-Christian Hannemann johannhannem...@gmail.com
a écrit :

 Salut Serge, Severin et Presler,
 Salut à tous les autres contributeurs de OSM Ayiti,

 Il’y passait beaucoup de temps avant que je reviens à vous tous.
 Premièrement mes congratulations à tous contributeurs du mapping des rues
et donnés dans la zone de Canaan et Onaville!

 Il y a trois semaines que notre groupe de recherche de l’Université
Technique de Munich (TUM) est rentré d’une autre visite du terrain dans la
zone avec des activités planifiés ensemble avec deux comités de résidents
dans la zone. Ces comités (Tab Travay Wo-Onavil et Tab Travay
Wo-Onavil“, crées de l’organisation TECHO Ayiti qui travaille presque
exclusivement avec des volontaires Haitiens) ont terminé la seconde phase
d’un projet de dénomination de rues dans la partie Ba-Onavil. Cela veut
dire que après une première phase de planification et de coordination du
projet avec les autorités zonales (Mairie de Croix-des-Bouquets et Mairie
de Thomazeau) les membres des Tables de Travail ont commencé de construire
les „pankat“ (en collaboration avec TECHO et un soudeur local). Au premier
du Mai 2014, le comité a planté les dernières de 90 panneaux en total.

 Renforcé de moi-même, Johann-Christian Hannemann (Rechercheur de
Urbanisme qui travaille avec les comités dans cette zone depuis plus qu’une
année) et TECHO les résidents veulent maintenant procéder avec cette
initiative en faisant un mapping des noms de rues qu’ils ont dénominées à
travers d’un processus participatif. Je les vais fournir des images
aériennes (OSM Drone aerial) à haute résolution pour pouvoir commencer un
premièr mapping (analogue) à partir de la semaine prochaine, mais je me
demande s’il y aurait une possibilité de connecter cette initiative avec un
atelier/capacity building session concernant l'utilisation d’équipement GPS
avec OpenStreetMap pour former une équipe de focus de résidents?

 Auraient quelques groupes ou individus de COSMHA les capacités ou
l’intérêt de coopérer avec cette initiative de base pour renforcer les
capacités des volontaires et résidents?
 J’ai suivi l’initiative de COSMHA à Saint Marc avec beaucoup d’intérêt et
je sais que aussi à travers du programme 16/6 il y avait des mappings
communautaires. Je pense qu’il serait très intéressant (et très fructueux)
s’il serait possible d’initier un échange/une formation à Onaville avec
experts qui ont déjà participé à ou guidé un Mapping Communautaire en Haïti.

 De notre côté TUM on a déjà commencé à partager et intégrer nos
recherches et mappings de la zone à OpenStreetMap… Comme ça on peut donner
aussi une aide à la communauté, mais bien sûr le résultat des
apprentissages locales serait beaucoup plus haute si cela ne serait pas
moi/„les blancs qui transféraient le mapping analogue de la carte en OSM
(quand même cet option serait le „Plan d’Urgence“).

 Maintenant je je me trouve en Allemagne pour terminer ma thèse de Mastère
en Urbanisme qui traite des initiatives communautaires à Onaville… Comme ça
je ne peux que donner d’aide à distance – a travers des volontés TECHO et
de quelques leaders dans les comités avec lesquelles je maintiens le
contact régulièrement. Tout l'initiative est une Case Study dans ma thèse
(je veux élaborer et documenter comment on peut continuer l’initiative
comme stratégie d’améliorer la gouvernance locale et de prendre en mains la
destiné des résidents et comités communautaires).


 Je serais très content pour toute réaction ou indication qui pourrait
nous aider un peut plus à réaliser nos idées.
 Avec nos meilleures sentiments,

 Johann-Christian




 Johann-Christian Hannemann
 B.Sc. Landscape Architecture (TUM)
 M.Sc. Urbanism (cand., TUM)

 Moosstraße 36
 85356 Freising
 GERMANY

 Mobile Phone:   +49 151 1788 9663
 Skype:  joao_evora
 Web:LinkedIn
 Haiti Project:  TUM Research Platform Urban Strategies for Onaville“
(Haiti)








 Am 24.10.2013 um 19:15 schrieb Jean Presler preslerj...@gmail.com:

  Salut à vous tous,
  Chère Johann-Christian Hannemann,
  Je  vous reviens sur cet émail pour vous informer un peu plus sur les
  activités cartographiques de  la Communauté Open Street Map Haiti
(COSMHA)
  sur Onaville et profite en passant  de dire qu'on est très ouvert  pour
  le partage des donnees et d'informations.
  Merci a vous chèr Fred pour les details rapide deja apportés a ce sujet.
  Depui 2010, plus precisement apres le seime la zone nord de
  Port-au-Prince(Onaville, Corail, Jerusalem,Canaan)  devient une zone
  residentielle.
 
  Avec la vitesse que la zone d’Onaville est occupée, le besoin de la
  cartographie se fait ressentir, voila pourquoi la Communauté Open Street
  Map Haiti  (COSMHA),
 
  Se motive  pour  réaliser  une activité 

Re: [Talk-ht] différence entre ford=yes et traffic_calming=dip

2013-05-24 Thread dielinx04
on JOSM, the symbol for uploading is not appear, how can i upload without
using it, please?


Le 17 mai 2013 10:58, Ernst Cherenfanter erchfan...@gmail.com a écrit :

 ok


 Le 16 mai 2013 20:55, François-Xavier Lamure Tardieu xapit...@gmail.com
 a
 écrit :

  Attention, on utilise ford=yes quand le croisement entre une rivière et
 une
  voie passe directement dans le lit de la rivière, Regardez l'image ici :
  http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:ford.
  Par contre, comme on le voit à Limonade, quand on doit ralentir car il y
 a
  une cuvette qui permet l'écoulement de l'eau, on utilise
  traffic_calming=dip. Voir pour plus d'informations
  http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:traffic_calming.
 
  Xavier
  ___
  Talk-ht mailing list
  Talk-ht@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ht
  Notez! Vous pouvez utiliser Google Translate (
 http://translate.google.com)
  pour traduire les messages.
 
 ___
 Talk-ht mailing list
 Talk-ht@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ht
 Notez! Vous pouvez utiliser Google Translate (http://translate.google.com)
 pour traduire les messages.

___
Talk-ht mailing list
Talk-ht@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ht
Notez! Vous pouvez utiliser Google Translate (http://translate.google.com) pour 
traduire les messages.