Re: [Talk-pe] Hola

2015-12-26 Por tema Erick Navarro
A mi también me parece un buen día.
¿Donde sería la reunión?

Saludos

-- 
Erick Navarro
http://erick.navarro.io

On December 26, 2015 at 11:35:53, Johnattan Rupire (jarja...@riseup.net) wrote:



El 25/12/15 a las 18:37, Argentina en Python escribió:
> Si la hacemos el Domingo 10 de Enero en Lima yo puedo participar. El día
> anterior tenemos un taller de Django Girls ahí, y el Lunes me estaría
> volviendo para Huacho.
>  
> ¿Qué dicen?

+1 me parece un buen día...
¿qué opinan?


--  
Johnattan Rupire
@johnarupire
http://nomadas.ourproject.org

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe
___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Nombre en Machupicchu

2015-12-26 Por tema Alfonso Torres
A propósito del Qhapac Nam hay una muestra fotográfica en el hall principal del 
Ministerio de Cultura hasta el 10 de enero. El ingreso es libre. 
https://tvrobles.lamula.pe/2015/12/25/qhapaq-nan-caminos-ancestrales/tvrobles/Podría
 ser un motivo para conversar sobre OSM y los proyectos que se tienen en mente. 
Justamente tenemos uno sobre el QhapacÑan (OSMapacÑan)SaludosAlfonso 

El Sábado, 26 de diciembre, 2015 14:01:16, Johnattan Rupire 
 escribió:
 

 

El 26/12/15 a las 18:26, Argentina en Python escribió:
> El 26/12/15 a las 11:30, Johnattan Rupire escribió:
>> efectivamente en los países con diversidad lingüística altísima como en
>> Perú pueden haber problemas para los nombres, también pasa que algunas
>> veces los nombres "oficiales" son una cosa y los nombres "que se usan
>> por la gente" son otros.
> 
> Por eso quería enviar este email y comenzar una discusión. Yo soy de
> Argentina donde no tenemos variedades de lengua, y dónde las hay son
> bastante discriminados lamentablemente. Así que, no me he encontrado con
> esta problemática. Sin embargo, como turista que fue al Machu Picchu y
> notó algo raro en el mapa, no quería dejar de comentarla.

De hecho, en el norte de Argentina, se usa el quechua también, y la
toponimia es rica en eso, quizá siguiendo la ruta del Qhapac Nam se hace
más evidente. De cualquier manera, es un tema importante, espero que le
demos más espacio en el futuro. Quizá cuando tengamos más participación
de quechuahablantes, runasimikuna :P

Saludos!

-- 
Johnattan Rupire
@johnarupire
http://nomadas.ourproject.org

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


  ___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Nombre en Machupicchu

2015-12-26 Por tema Johnattan Rupire


El 26/12/15 a las 18:26, Argentina en Python escribió:
> El 26/12/15 a las 11:30, Johnattan Rupire escribió:
>> efectivamente en los países con diversidad lingüística altísima como en
>> Perú pueden haber problemas para los nombres, también pasa que algunas
>> veces los nombres "oficiales" son una cosa y los nombres "que se usan
>> por la gente" son otros.
> 
> Por eso quería enviar este email y comenzar una discusión. Yo soy de
> Argentina donde no tenemos variedades de lengua, y dónde las hay son
> bastante discriminados lamentablemente. Así que, no me he encontrado con
> esta problemática. Sin embargo, como turista que fue al Machu Picchu y
> notó algo raro en el mapa, no quería dejar de comentarla.

De hecho, en el norte de Argentina, se usa el quechua también, y la
toponimia es rica en eso, quizá siguiendo la ruta del Qhapac Nam se hace
más evidente. De cualquier manera, es un tema importante, espero que le
demos más espacio en el futuro. Quizá cuando tengamos más participación
de quechuahablantes, runasimikuna :P

Saludos!

-- 
Johnattan Rupire
@johnarupire
http://nomadas.ourproject.org

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Nombre en Machupicchu

2015-12-26 Por tema Argentina en Python

El 26/12/15 a las 11:30, Johnattan Rupire escribió:

efectivamente en los países con diversidad lingüística altísima como en
Perú pueden haber problemas para los nombres, también pasa que algunas
veces los nombres "oficiales" son una cosa y los nombres "que se usan
por la gente" son otros.


Por eso quería enviar este email y comenzar una discusión. Yo soy de 
Argentina donde no tenemos variedades de lengua, y dónde las hay son 
bastante discriminados lamentablemente. Así que, no me he encontrado con 
esta problemática. Sin embargo, como turista que fue al Machu Picchu y 
notó algo raro en el mapa, no quería dejar de comentarla.


BTW, las etiquetas que mencionás me parecen perfectas.

Saludos,

--
Manuel Kaufmann
-- http://argentinaenpython.com.ar/

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Hola

2015-12-26 Por tema Johnattan Rupire


El 25/12/15 a las 18:37, Argentina en Python escribió:
> Si la hacemos el Domingo 10 de Enero en Lima yo puedo participar. El día
> anterior tenemos un taller de Django Girls ahí, y el Lunes me estaría
> volviendo para Huacho.
> 
> ¿Qué dicen?

+1 me parece un buen día...
¿qué opinan?


-- 
Johnattan Rupire
@johnarupire
http://nomadas.ourproject.org

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Nombre en Machupicchu

2015-12-26 Por tema Johnattan Rupire
Hola Manuel!
efectivamente en los países con diversidad lingüística altísima como en
Perú pueden haber problemas para los nombres, también pasa que algunas
veces los nombres "oficiales" son una cosa y los nombres "que se usan
por la gente" son otros.

Para el caso de los mapas hay algunos consensos interesantes que se
podrían usar como ejemplo. En el caso de la península ibérica se suelen
poner los nombres en todos los idiomas, también el nombre oficial, con
su respectiva etiqueta [1]. Yo he usado alguna vez alt_name y old_name
para algún pueblo en Ayacucho, justamente atendiendo a como se llama el
pueblo, como le llaman sus pobladores y cúál es su nombre oficial.

Quizá lo más interesante, sería poner toda la información con las
etiquetas que existen, los nombres en Quechua y en Español, donde los
haya, que en Perú tenemos un montón de toponimia en idiomas diferentes
al castellano. Podríamos juntar algo de información para ver cómo
aprovechar esos datos, pensando también en los diferentes dialectos del
runasimi y en los diferentes idiomas amazónicos que existen. Quizá es
hora de proponer alguna etiqueta para esta valiosa información. Por
ejemplo, para los lugares que mapeamos en la amazonía y que también
tienen nombres en los idiomas de los pueblos que la habitan y la cuidan.

Para el caso de Machu Picchu, efectivamente, son dos palabras quechuas
castellanizadas, así que ese sería el nombre en castellano.

name=Machu Picchu
name:es=Machu Picchu
name:qu=Machu Pikchu [2]
alt_name=Machupicchu Esto porque lo he visto en alguna página oficial de
consulta para turistas. [3]


[1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Names
[2] https://qu.wikipedia.org/wiki/Machu_Pikchu
[3] http://machupicchu.gob.pe/

Saludos!

El 26/12/15 a las 01:43, Marco Antonio escribió:
> 2015-12-25 16:21 GMT-04:00 Argentina en Python
> :
>>
>> Hace unas semanas estuve en Machupicchu y noté que en el mapa hay muchos
>> nombres que dicen "Machu Picchu" (incluso el mismo nombre del pueblo) -pero
>> al parecer el nombre correcto sería todo junto: "Machupicchu".
> 
> Clásico problema de quien no se entera en qué idioma está escrito o es
> transcrito. El nombre "Machu Picchu" viene del quechua "Machu Pikchu"
> o "Montaña Vieja". Junto no tendría significado.
> 
> Tampoco hay muchos lugares, son sólo 7 lugares
> http://overpass-turbo.eu/s/dqp y la mayoría son tracks.
> 
>> Por otro lado, el nombre de la montaña "Huaynapicchu", una vez dentro del
>> parque la leí como "Waynapicchu".
> 
> Otro clásico. El original es "Wayna" (quechua) y al español lo
> llevaron "Huayna", significa "Joven". ¿Se acuerdan cómo escribían en
> los textos a Huayna Capac?.
> 
> De todas formas, en la UNESCO  está inscrito como "Macchu Picchu".
> Sería interesante añadir  los nombres en quechua (name:qu).
> 
> Abrazos,
> 
> Marco Antonio
> 
> ___
> Talk-pe mailing list
> Talk-pe@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe
> 

-- 
Johnattan Rupire
@johnarupire
http://nomadas.ourproject.org

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe


Re: [Talk-pe] Nombre en Machupicchu

2015-12-26 Por tema Argentina en Python

El 25/12/15 a las 19:43, Marco Antonio escribió:

Clásico problema de quien no se entera en qué idioma está escrito o es
transcrito.


Con suerte hablo Español :)


El nombre "Machu Picchu" viene del quechua "Machu Pikchu"
o "Montaña Vieja". Junto no tendría significado.


Sin embargo, en la entrada a la ciudad lo dice junto:

https://www.dropbox.com/s/m0q9m12g12oaas6/2015-12-16_09-15-20.jpg?dl=0


De todas formas, en la UNESCO  está inscrito como "Macchu Picchu".
Sería interesante añadir  los nombres en quechua (name:qu).


Creo que sería lo correcto. Sin embargo, por la foto que te acabo de 
enviar, todavía estoy en dudas de qué sería lo correcto.


Por otro lado, también hay nombres en Inglés de los sitios arqueológicos 
del Machupicchu (o Machu Picchu :P ) que creo deberíamos traducir y 
poner el "name:en" con el actual.


Temple of Condor y Main Gate, por ejemplo:

  http://www.openstreetmap.org/#map=18/-13.16431/-72.54345

Saludos,

--
Manuel Kaufmann
-- http://argentinaenpython.com.ar/

___
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe