Re: [Talk-pt] Como ajudar na tradução do Potlach 2 para PT?

2011-11-04 Por tôpico Pedro Mendes
Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece que a
aplicação ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em
conformidade com o browser do utilizador...

Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão:

On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote:

How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale?

 I've been browsing through the GiHub repo and I did find this
 https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/localehttps://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale.
 But
 that two files per locale is all there is to assure the app translation?


There are still some bugs that need to be resolved with the basic
localisation framework before we're ready to start soliciting translations
I'm afraid.



2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com

 Viva,

 Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradução do Potlach 2, mas
 estou com dificuldades em encontrar o local com esta info.

 Já me registei aqui:
 https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
 E tb encontrei a seguinte página
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas está
 marcada como deprecated..

 Alguma ideia?

 Obrigado!

 Mendes.

___
Talk-pt mailing list
Talk-pt@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt


Re: [Talk-pt] Como ajudar na tradução do Potlach 2 para PT?

2011-11-04 Por tôpico Pedro Mendes
Olá Francisco,

No âmbito da iniciativa Vamos Mapear
Portugalhttp://wiki.osgeopt.pt/index.php/Vamos_mapear_Portugal,
que teve o seu *kickoff* no ultimo SASIG em
Guimarãeshttp://www.osgeopt.pt/node/51 ficou
certo que se fará a tradução para PT de outro manual tb muito jeitoso -
http://www.learnosm.org/ - visto que é um manual bastante curto e incisivo
para o efeito.

O livro que indicas tambem foi dado a conhecer às 30 e tal pessoas
presentes no arranque da iniciativa, por isso, tb já ficaram cientes que
poderão contribuir.


Mendes.

2011/11/4 f.dos.san...@free.fr

 Ola,

 Falando de tradu�ão, precisa-se de pessoal na tradu�ão do livro FLOSS
 sobre OSM.
 Um brasileiro pediu ajuda aqui :
 http://www.openstreetmap.org/user/wille/diary/15215

 O meu português não é muito bom (é pena) mais pessoal nesta lista deve
 poder dar
 uma ajuda ;-)

 Francisco

 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com:

  Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece
 que a
  aplica�ão ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em
  conformidade com o browser do utilizador...
 
  Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão:
 
  On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote:
 
  How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale?
  
   I've been browsing through the GiHub repo and I did find this
  
 
 https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/locale
 https://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale.
   But
   that two files per locale is all there is to assure the app
 translation?
  
 
  There are still some bugs that need to be resolved with the basic
  localisation framework before we're ready to start soliciting
 translations
  I'm afraid.
 
 
 
  2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com
 
   Viva,
  
   Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradu�ão do Potlach 2,
 mas
   estou com dificuldades em encontrar o local com esta info.
  
   Já me registei aqui:
   https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
   E tb encontrei a seguinte página
   http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas está
   marcada como deprecated..
  
   Alguma ideia?
  
   Obrigado!
  
   Mendes.
  
 




 ___
 Talk-pt mailing list
 Talk-pt@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt


___
Talk-pt mailing list
Talk-pt@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt


Re: [Talk-pt] Como ajudar na tradução do Potlach 2 para PT?

2011-11-04 Por tôpico Victor Ferreira
Viva,
eu já comecei a traduzir o learnosm à duas semanas atrás, e tenho ido
devagar mas certinho. Tou no terceiro capítulo de 8. Tou a traduzir em
pt-pt e acho que depois os colegas brasileiros poderão dar um jeito
para adaptar para pt-br os termos técnicos e expressões, para ficar
mais localizado e mais amigável para iniciados.
O Outro manual do floss sendo mais completo e de maiores dimensões
parece-me mais necessitado de ajuda, e assim ficariamos com duas
bases em português porreiras para formação dos iniciados!
VIctor Ferreira

2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com:
 Olá Francisco,
 No âmbito da iniciativa Vamos Mapear Portugal, que teve o seu kickoff no
 ultimo SASIG em Guimarães ficou certo que se fará a tradução para PT de
 outro manual tb muito jeitoso - http://www.learnosm.org/ - visto que é um
 manual bastante curto e incisivo para o efeito.

 O livro que indicas tambem foi dado a conhecer às 30 e tal pessoas presentes
 no arranque da iniciativa, por isso, tb já ficaram cientes que poderão
 contribuir.

 Mendes.

 2011/11/4 f.dos.san...@free.fr

 Ola,

 Falando de tradu�ão, precisa-se de pessoal na tradu�ão do livro FLOSS
 sobre OSM.
 Um brasileiro pediu ajuda aqui :
 http://www.openstreetmap.org/user/wille/diary/15215

 O meu português não é muito bom (é pena) mais pessoal nesta lista deve
 poder dar
 uma ajuda ;-)

 Francisco

 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com:

  Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece
  que a
  aplica�ão ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em
  conformidade com o browser do utilizador...
 
  Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão:
 
  On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote:
 
  How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale?
  
   I've been browsing through the GiHub repo and I did find this
  
 

 https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/localehttps://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale.
   But
   that two files per locale is all there is to assure the app
   translation?
  
 
  There are still some bugs that need to be resolved with the basic
  localisation framework before we're ready to start soliciting
  translations
  I'm afraid.
 
 
 
  2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com
 
   Viva,
  
   Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradu�ão do Potlach 2,
   mas
   estou com dificuldades em encontrar o local com esta info.
  
   Já me registei aqui:
   https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
   E tb encontrei a seguinte página
   http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas está
   marcada como deprecated..
  
   Alguma ideia?
  
   Obrigado!
  
   Mendes.
  
 




 ___
 Talk-pt mailing list
 Talk-pt@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt



 ___
 Talk-pt mailing list
 Talk-pt@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt



___
Talk-pt mailing list
Talk-pt@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt


Re: [Talk-pt] Como ajudar na tradução do Potlach 2 para PT?

2011-11-04 Por tôpico Pedro Mendes
Olá Victor,

Eu próprio, como newbie, tenho apreciado bastante o LearnOSM!

Seria interessante conjugar o seu esforço desenvolvido até agora, com o
trabalho de tradução que se iniciará em breve (no âmbito da iniciativa).
Isto para evitar que o mesmo trabalho seja a ser realizado com o dobro do
esforço.
Os voluntários a darem o passo em frente para assumir para a tradução
completa do LearnOSM foram o Nuno Patrício, Jorge Antunes e o Prof. José
Alberto Gonçalves (
http://wiki.osgeopt.pt/index.php/Vamos_mapear_Portugal#Organiza.C3.A7.C3.A3o).
Penso que o Prof. Jorge Rocha e o Tozé têm uma versão do documento original
(googledocs) cedida pelos autores que será a base para o inicio da tradução.

Nota: Esta mailing list ficou definida como o meio de intra comunicação
para os assuntos que digam tambem respeito à iniciativa.

Mendes.

2011/11/4 Victor Ferreira victor.mota.ferre...@gmail.com

 Viva,
 eu já comecei a traduzir o learnosm à duas semanas atrás, e tenho ido
 devagar mas certinho. Tou no terceiro capítulo de 8. Tou a traduzir em
 pt-pt e acho que depois os colegas brasileiros poderão dar um jeito
 para adaptar para pt-br os termos técnicos e expressões, para ficar
 mais localizado e mais amigável para iniciados.
 O Outro manual do floss sendo mais completo e de maiores dimensões
 parece-me mais necessitado de ajuda, e assim ficariamos com duas
 bases em português porreiras para formação dos iniciados!
 VIctor Ferreira

 2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com:
  Olá Francisco,
  No âmbito da iniciativa Vamos Mapear Portugal, que teve o seu kickoff
 no
  ultimo SASIG em Guimarães ficou certo que se fará a tradução para PT de
  outro manual tb muito jeitoso - http://www.learnosm.org/ - visto que é
 um
  manual bastante curto e incisivo para o efeito.
 
  O livro que indicas tambem foi dado a conhecer às 30 e tal pessoas
 presentes
  no arranque da iniciativa, por isso, tb já ficaram cientes que poderão
  contribuir.
 
  Mendes.
 
  2011/11/4 f.dos.san...@free.fr
 
  Ola,
 
  Falando de tradu�ão, precisa-se de pessoal na tradu�ão do livro FLOSS
  sobre OSM.
  Um brasileiro pediu ajuda aqui :
  http://www.openstreetmap.org/user/wille/diary/15215
 
  O meu português não é muito bom (é pena) mais pessoal nesta lista deve
  poder dar
  uma ajuda ;-)
 
  Francisco
 
  Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com:
 
   Contatei a mailing list Developer do Potlach 2 (potlach-dev) e parece
   que a
   aplica�ão ainda não está preparada para permitir a troca de idioma em
   conformidade com o browser do utilizador...
  
   Fica a resposta do Tom Hughes à minha questão:
  
   On 04/11/11 16:33, Pedro Mendes wrote:
  
   How can I help translating Potlach2 to pt_PT locale?
   
I've been browsing through the GiHub repo and I did find this
   
  
 
  https://github.com/**gravitystorm/Potlatch2/tree/**master/l10n/locale
 https://github.com/gravitystorm/Potlatch2/tree/master/l10n/locale.
But
that two files per locale is all there is to assure the app
translation?
   
  
   There are still some bugs that need to be resolved with the basic
   localisation framework before we're ready to start soliciting
   translations
   I'm afraid.
  
  
  
   2011/11/4 Pedro Mendes p.m.g.men...@gmail.com
  
Viva,
   
Estou a tentar identificar a forma de ajudar na tradu�ão do Potlach
 2,
mas
estou com dificuldades em encontrar o local com esta info.
   
Já me registei aqui:
https://translatewiki.net/wiki/Translating:OpenStreetMap
E tb encontrei a seguinte página
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Potlatch/Translation, mas
 está
marcada como deprecated..
   
Alguma ideia?
   
Obrigado!
   
Mendes.
   
  
 
 
 
 
  ___
  Talk-pt mailing list
  Talk-pt@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
 
 
 
  ___
  Talk-pt mailing list
  Talk-pt@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
 
 

 ___
 Talk-pt mailing list
 Talk-pt@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt

___
Talk-pt mailing list
Talk-pt@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt