[RFR] po-debconf://gnunet
Ciao, questo non ha scadenza. Grazie, beatrice # Italian translation of gnunet debconf templates. # Copyright (C) 2012 gnunet package copyright holder. # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: gnunet 0.8.1b-5\n Report-Msgid-Bugs-To: gnu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:52+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:29+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:1001 msgid GNUnet user: msgstr Utente GNUnet: #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:1001 msgid Please choose the user that the GNUnet server process will run as. msgstr Scegliere l'utente con cui verrà eseguito il processo del server GNUnet. #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:1001 msgid This should be a dedicated account. If the specified account does not already exist, it will automatically be created, with no login shell. msgstr Dovrebbe essere un account dedicato. Se l'account specificato non esiste già, verrà automaticamente creato senza una shell di login. #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:2001 msgid GNUnet group: msgstr Gruppo GNUnet: #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:2001 msgid Please choose the group that the GNUnet server process will run as. msgstr Scegliere il gruppo con cui verrà eseguito il processo del server GNUnet. #. Type: string #. Description #: ../gnunet-server.templates:2001 msgid This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to start and stop the GNUnet server. msgstr Dovrebbe essere un gruppo dedicato, non uno a cui appartengono già dei dati. Solo i membri di questo gruppo avranno accesso ai dati GNUnet e avranno il permesso di avviare e fermare il server GNUnet. #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-server.templates:3001 msgid Should the GNUnet server be launched on boot? msgstr Far partire il server GNUnet all'avvio? #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-server.templates:3001 msgid If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you want to use it. msgstr Se si sceglie questa opzione, un server GNUnet sarà fatto partire ogni volta che il sistema viene avviato. Altrimenti sarà necessario far partire GNUnet ogni volta che si desidera usarlo. -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
[RFR] po-debconf://chef
Ri-ciao! Anche questo è senza scadenza Grazie, bea # Italian translation of chef debconf messages. # Copyright (C) 2012, chef package copyright holder. # This file is distributed under the same license as the chef package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-24 06:01+0200\n PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:21+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Chef server URL: msgstr URL del server Chef: #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Please specify the full URL that clients will use to connect to the Chef server (for instance \http://chef.example.com:4000\;). msgstr Specificare l'URL completo che i client useranno per connettersi al server Chef (ad esempio «http://chef.example.com:4000»). #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid Password for the AMQP user \chef\: msgstr Password per l'utente AMQP «chef»: #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid Please choose a password for the default user (named \chef\) in the AMQP server queue, under the default RabbitMQ vhost (also \/chef\). msgstr Scegliere una password per l'utente predefinito (chiamato «chef») nella coda del server AMQP, nel vhost RabbitMQ predefinito («/chef»). #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid RabbitMQ's rabbitmqctl program, which will be used to set this password, cannot read input from a file. Instead it will be passed as a command-line argument, so the password should not include any shell meta-characters that could cause errors, such as \!\. msgstr Il programma rabbitmqctl di RabbitMQ, che sarà usato per impostare questa password, non può leggere l'input da un file. Sarà invece passata come argomento nella riga di comando, perciò la password non dovrebbe contenere alcun metacarattere della shell che potrebbe causare errori, come «!». #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Temporary password for the Chef server user \admin\: msgstr Password temporanea per l'utente «admin» del server Chef: #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Please choose a temporary password for the first time the \admin\ user logs into the Chef server web interface. It should be changed immediately after being used. msgstr Scegliere una password temporanea per il primo login dell'utente «admin» nell'interfaccia web del server Chef. Dovrebbe essere cambiata immediatamente dopo essere stata usata. #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid This password must be at least six characters long. If no password is entered, a default value will be used which is displayed on the Chef server web interface home page. msgstr Questa password deve essere lunga almeno sei caratteri. Se non viene inserita una password, verrà usato un valore predefinito che è mostrato nella pagina principale dell'interfaccia web del server Chef. -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
New: grub-2.0.0-pre1 (32%, 756 untranslated)
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: http://translationproject.org/PO-files/it/grub-2.0.0-pre1.it.po In this file 368 messages are already translated, corresponding to 32% of the original text size in bytes; 756 messages still need some work. Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of the users of the Italian language. Once the translation is complete, send the result to ro...@translationproject.org, using the Subject line: grub-2.0.0-pre1.it.po You can find a tarball of the package at: ftp://alpha.gnu.org/gnu/grub/grub-2.00~beta0.tar.gz Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. coordina...@translationproject.org -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
New: gnunet-0.9.2 (0%, 1192 untranslated)
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file: http://translationproject.org/POT-files/gnunet-0.9.2.pot None of its messages has been translated yet. No one in your team is currently assigned to textual domain 'gnunet'. If you decide to translate this package to the Italian language, please inform your team leader, who will inform the translation coordinator that you were assigned to 'gnunet'. Once the translation is complete, send the result to ro...@translationproject.org, using the Subject line: gnunet-0.9.2.it.po You can find a tarball of the package at: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/gnunet/gnunet-0.9.2.tar.gz Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. coordina...@translationproject.org -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
New: gnunet-gtk-0.9.2 (0%, 1192 untranslated)
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file: http://translationproject.org/POT-files/gnunet-gtk-0.9.2.pot None of its messages has been translated yet. No one in your team is currently assigned to textual domain 'gnunet- gtk'. If you decide to translate this package to the Italian language, please inform your team leader, who will inform the translation coordinator that you were assigned to 'gnunet-gtk'. Once the translation is complete, send the result to ro...@translationproject.org, using the Subject line: gnunet-gtk-0.9.2.it.po You can find a tarball of the package at: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/gnunet/gnunet-0.9.2.tar.gz Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. coordina...@translationproject.org -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione iibgnutls-3.0.12
Il 16 febbraio 2012 21:27, beatrice beatri...@libero.it ha scritto: On Sunday 12 February 2012, at 17:12 +0100, Sergio Zanchetta wrote: Ciao, credevo di aver risposto, ma non vedo il mio messaggio; lo rimando, sperando non sia doppio. A me è arrivato solo questo. ;-) #: lib/gnutls_alert.c:66 msgid No certificate (SSL 3.0) msgstr No certificate (SSL 3.0) giusto invariato? No, sbagliato. :-D Corretto. #: lib/openpgp/output.c:59 msgid \t\t\tDigital signatures.\n msgstr \t\t\tFirma digitale.\n sarebbe plurale nell'originale. Corretto. Grazie mille! Sergio. :-) Tutto qui, beatrice -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html -- Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
libgnutls-3.0.12 (100%) by Sergio Zanchetta
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: http://translationproject.org/PO-files/it/libgnutls-3.0.12.it.po All of its 300 messages have been translated. This PO file has been announced to the maintainer of 'libgnutls', hoping he or she will include it in a future release. The following HTML pages have been updated: http://translationproject.org/domain/libgnutls.html http://translationproject.org/team/it.html Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. coordina...@translationproject.org -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: [RFR] po-debconf://dist
mercoledì 29 febbraio 2012, alle 22:13, Daniele Forsi scrive: ho trovato questo: [...] http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=5534ctg_id=93 Grazie, ora me lo guardo :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html