Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2014-10-01 Per discussione Daniele Forsi
2014-10-01 13:33 GMT+02:00 Beatrice Torracca:

> # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca

> # Beatrice Torracca , 2012, 2013, 2014.

aggiornare gli anni anche nella prima riga?

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2014-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 01 October 2014, at 13:32 +0200, Beatrice Torracca wrote:
> questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.

al solito l'ho dimenticato. Eccolo.

bea

# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package.
# Beatrice Torracca , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid "Rename \"/etc/fpc.cfg\" to \"/etc/fpc.cfg.bak\"?"
msgstr "Rinominare «/etc/fpc.cfg» in «/etc/fpc.cfg.bak»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"FPC now supports having multiple versions installed on the same system. The "
"update-alternatives command can be used to set a default version for\n"
" * fpc (the compiler);\n"
" * fpc.cfg (the configuration file);\n"
" * fp-utils (the helper tools)."
msgstr ""
"FPC permette adesso di avere più versioni installate sullo stesso sistema. "
"Il comando update-alternatives può essere usato per impostare una versione "
"predefinita per\n"
" * fpc (il compilatore);\n"
" * fpc.cfg (il file di configurazione);\n"
" * fp-utils (gli strumenti ausiliari)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
"always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
"version."
msgstr ""
"Indipendentemente da quale versione si scelga come predefinita, i file di "
"configurazione sono sempre compatibili all'indietro, perciò dovrebbe in ogni "
"caso essere sicuro scegliere di usare la versione più recente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid ""
"In order to use the alternatives system on the system wide FPC configuration "
"file you must accept renaming \"/etc/fpc.cfg\"; otherwise you will need to "
"manage this manually by yourself."
msgstr ""
"Per usare il sistema di alternative per il file di configurazione FPC a "
"livello di sistema, si deve accettare di rinominare «/etc/fpc.cfg»; in caso "
"contrario si dovrà gestire la cosa da soli manualmente."

#. Type: select
#. Choices
#. This string should be in sync with the translation in the description
#: ../fp-compiler.templates.in:3001
msgid "Select manually"
msgstr "Selezione manuale"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3002 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid "Default MS Windows .rc resource compiler:"
msgstr "Compilatore predefinito di risorse .rc di MS Windows:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3002 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid ""
"FPC supports compiling programs that embed resources as MS Windows .rc-"
"format files on all platforms where the MinGW windres tool is available."
msgstr ""
"FPC permette la compilazione di programmi che incorporano risorse come file "
"in formato .rc di MS Windows su tutte le piattaforme su cui è disponibile lo "
"strumento MinGW windres."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:3002 ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid ""
"In order to be able to compile projects using .rc files, you need first to "
"manually install the package mingw32-binutils. mingw32-binutils is suggested "
"by fp-compiler but not pulled in automatically."
msgstr ""
"Per poter compilare i progetti che usano file .rc, è necessario installare "
"prima manualmente il pacchetto mingw32-binutils. mingw32-binutils è "
"suggerito da fp-compiler, ma non viene richiamato automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#. "Select manually" should be in sync with the option elsewhere in the
#. translation
#: ../fp-compiler.templates.in:3002
msgid ""
"If you want to enter a custom .rc file compiler that does not appear in this "
"list or if you simply want to disable this feature, please select \"Select "
"manually\"."
msgstr ""
"Se si desidera indicare un compilatore di file .rc personalizzato che non "
"appare in questo elenco o se si desidera semplicemente disabilitare questa "
"funzionalità, selezionare «Selezione manuale»"

#. Type: string
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:4001
msgid "If you don't want to use a default .rc file compiler, leave this blank."
msgstr ""
"Se non si desidera usare un compilatore di file .rc predefinito, lasciare "
"vuoto questo campo."


signature.asc
Description: Digital signature

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: 

Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2013-11-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 13 November 2013, at 22:11 +0100, Marco Curreli wrote:

Ciao Marco e ciao a tutti,

> > "Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
> > "always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
> > "version."
> > msgstr ""
> > "Indipendentemente da quale versione si scelga come predefinita, i file di "
> > "configurazione sono sempre compatibili all'indietro, perciò dovrebbe in 
> > ogni "
> > "caso essere sicuro scegliere di usare la versione più recente."
> > 
> andrebbe bene anche "retrocompatibili"?

direi di sì, lo trovo corretto. Ho preferito
"compatibili all'indietro" per gusto personale, ma direi che è appunto
solo una questione di gusti.

Però è la mia idea, ci sta che ci siano motivi per preferire una o
l'altra ma io non ne saprei.

ciao,
beatrice

P.S.: Approfitto per ringraziarti di questa e tutte le altre revisioni, che
se non commento accetto sempre :) (di solito ringrazio solo nella lista
debian e non so se la leggi).


-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2013-11-13 Per discussione Marco Curreli
On 22:00 Wed 13 Nov , Beatrice Torracca wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../fp-compiler.templates.in:2001
> msgid ""
> "Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
> "always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
> "version."
> msgstr ""
> "Indipendentemente da quale versione si scelga come predefinita, i file di "
> "configurazione sono sempre compatibili all'indietro, perciò dovrebbe in ogni 
> "
> "caso essere sicuro scegliere di usare la versione più recente."
> 
andrebbe bene anche "retrocompatibili"?


-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: [RFR] po-debconf://fpc

2012-09-13 Per discussione Daniele Forsi
2012/9/8 beatrice:

> msgid ""
> "Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
> "always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
> "version."
> msgstr ""
> "Indipendentemente da quale versione si scelga come predefinita i file di "
> "configurazione sono sempre compatibili all'indietro, perciò dovrebbe in ogni 
> "
> "caso essere sicuro scegliere di usare la versione più recente."

metterei la virgola dopo "predefinita"

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html