Re: Richiesta revisione NetworkManager
lunedì 27 maggio 2013, alle 15:09, Daniele Forsi scrive: > > #: ../cli/src/connections.c:2621 > > #, c-format > > msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." > > msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia > > valido" Va bene "valido"? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione NetworkManager
2013/5/28 Daniele Forsi : > > trovata: > #: ../cli/src/connections.c:2355 > #, c-format > msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s " > msgstr "Errore: «egress» «%s» non è valido; %s " Sistemata anche questa! :-) Grazie! -- Milo Casagrande -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione NetworkManager
Il 28 maggio 2013 22:14, Milo Casagrande ha scritto: >> ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo >> segno di due-punti > > Decisamente una svista, devo provare a cercare la stringa. trovata: #: ../cli/src/connections.c:2355 #, c-format msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s " msgstr "Errore: «egress» «%s» non è valido; %s " -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione NetworkManager
2013/5/27 Daniele Forsi : > 2013/5/19 Milo Casagrande: > >> msgstr "" >> "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" >> " COMANDO := { show | up | down | delete }\n" >> "\n" >> " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" >> "\n" >> " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" >> "\n" >> " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp >> ]\n" >> "\n" >> " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" > > s/// ? anche in altre frasi > in un'altra frase c'è per esteso: >> " [ifname ]\n" > Dove è per esteso è perché l'originale è per esteso: in quei casi lo lascio così. Questi mi sa che li converto in "nomeif", "nome interfaccia" potrebbe diventare troppo lungo. >> #: ../cli/src/connections.c:2621 >> #, c-format >> msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." >> msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido" > > ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo > segno di due-punti Decisamente una svista, devo provare a cercare la stringa. >> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 >> msgid "" >> "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " >> "power management)" >> msgstr "" >> "Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla " >> "gestione dell'alimentazione di sistema)" > >> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 >> msgid "Allow control of network connections" >> msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete" > > le altre non hanno il verbo all'infinito: s/Permettere/Permette/ ? > anche se sembrano opzioni di configurazione con valore sì/no e > andrebbero tutte all'infinito? Tutte le "policy.in..." dovrebbero apparire quando ti chiede la password di amministrazione per svolgere delle azioni. Non ricordo come erano state rese in altre traduzioni... :-/ Per il momento non uso l'infinito e le uniformo tutte. Il resto sistemato tutto. Grazie! -- Milo Casagrande -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione NetworkManager
2013/5/19 Milo Casagrande: > #: ../cli/src/common.c:758 > msgid "The device's existing connection was assumed" > msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo" > #: ../cli/src/common.c:773 > msgid "GSM Modem's SIM PIN required" > msgstr "Richiesto il PIN del modem GSM" > > #: ../cli/src/common.c:776 > msgid "GSM Modem's SIM PUK required" > msgstr "Richiesto il PUK del modem GSM" in tutte e 3 manca "della SIM" > msgstr "" > "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" > " COMANDO := { show | up | down | delete }\n" > "\n" > " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" > "\n" > " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" > "\n" > " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" > "\n" > " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" s/// ? anche in altre frasi in un'altra frase c'è per esteso: > " [ifname ]\n" > #: ../cli/src/connections.c:1333 ../cli/src/devices.c:1109 > #, c-format > msgid "Error: Timeout %d sec expired." > msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti." oppure: "Errore: scaduto timeout di %d secondi." "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi." > #: ../cli/src/connections.c:2621 > #, c-format > msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." > msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido" ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo segno di due-punti > #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 > msgid "" > "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " > "power management)" > msgstr "" > "Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla " > "gestione dell'alimentazione di sistema)" > #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 > msgid "Allow control of network connections" > msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete" le altre non hanno il verbo all'infinito: s/Permettere/Permette/ ? anche se sembrano opzioni di configurazione con valore sì/no e andrebbero tutte all'infinito? > #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 > msgid "Modify personal network connections" > msgstr "Modifica le connessioni personali" > #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 > msgid "Modify network connections for all users" > msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti" > #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 > msgid "Modify persistent system hostname" > msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema" per omogeneità nella terza: s/Modificare/Modiifca/ > #: ../src/main.c:141 > #, c-format > msgid "Failed to create signal handling thread: %d" > msgstr "Creazione del thread per la gestione del segnale non riuscita: %d" metterei il plurale "dei segnali" perché potrebbe gestirne più di uno > #: ../src/main.c:355 > msgid "" > "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" > "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" > "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" > "should associate with." > msgstr "" > "NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n" > "sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n" > "utenti di specificare l'access point Wi-Fi e quale scheda\n" > "Wi-Fi del computer associarvi." mancano i plurali per acces spoints e wireless cards io l'ho capita così: "...specificare gli access point ai quali le schede Wi-Fi del computer si devono associare." -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html