Re: Revisione debfoster

2012-09-01 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 01 settembre 2012, alle 12:51, Daniele Forsi scrive:

> > "Non un valore di verità"?
> 
> sì, letterale e breve, incomprensibile come l'originale :-)

Beh, magari per un non esperto sì, ma "valore di verità" è proprio
l'espressione utilizzata in logica :-)

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


signature.asc
Description: Digital signature

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: Revisione debfoster

2012-09-01 Per discussione Daniele Forsi
Il 01 settembre 2012 03:02, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

>> "Crea in modo silenzioso il file dei pacchetti da mantenere"
>
> "Crea silenziosamente..."?

anche

>> vuol dire che la stringa non rappresenta né vero né falso, ma non so
>> come dirlo più sinteticamente
>
> "Non un valore di verità"?

sì, letterale e breve, incomprensibile come l'originale :-)

-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Revisione debfoster

2012-08-31 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 01 settembre 2012, alle 00:08, Daniele Forsi scrive:

> > #: src/debfoster.c:576
> > #, c-format
> > msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n"
> > msgstr "-q, --quiet Crea il file dei pacchetti da mantenere in "
> > "modo silenzioso\n"
> 
> sposterei "silenzioso" davanti, sarà una mia fissazione? :)
> "Crea in modo silenzioso il file dei pacchetti da mantenere"

"Crea silenziosamente..."?

> > #: src/conffile.c:49
> > #, c-format
> > msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
> > msgstr "Non un valore vero: «%s»\n"
> 
> vuol dire che la stringa non rappresenta né vero né falso, ma non so
> come dirlo più sinteticamente

"Non un valore di verità"?

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


signature.asc
Description: Digital signature

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: Revisione debfoster

2012-08-31 Per discussione Daniele Forsi
2012/8/24 beatrice:

> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

s/PACKAGE/debfoster/

> #: src/debfoster.c:576
> #, c-format
> msgid "-q, --quietSilently build keeper file\n"
> msgstr "-q, --quietCrea il file dei pacchetti da 
> mantenere in "
> "modo silenzioso\n"

sposterei "silenzioso" davanti, sarà una mia fissazione? :)
"Crea in modo silenzioso il file dei pacchetti da mantenere"

> #: src/debfoster.c:960
> #, c-format
> msgid "There are no orphaned packages.\n"
> msgstr "Non si sono pacchetti orfani.\n"

s/si/ci/

> #: src/conffile.c:49
> #, c-format
> msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
> msgstr "Non un valore vero: «%s»\n"

vuol dire che la stringa non rappresenta né vero né falso, ma non so
come dirlo più sinteticamente

"valore booleano" mi fa pensare a 0/1, potrebbe essere giusto, ma le
stringhe accettabili sono parecchie, questo è il codice:
static void set_bool(int *holder, const char *val) {
  if(!strcasecmp(val, "y") || !strcasecmp(val, "yes")
  || !strcasecmp(val, "t") || !strcasecmp(val, "true")
  || !strcasecmp(val, "1") || !strcasecmp(val, "on"))
*holder = 1;
  else if(!strcasecmp(val, "n") || !strcasecmp(val, "no")
   || !strcasecmp(val, "f") || !strcasecmp(val, "false")
   || !strcasecmp(val, "0") || !strcasecmp(val, "off"))
*holder = 0;
  else error_exit(ERROR_CONFIG, _("Not a truth value: \"%s\"\n"), val);
}
-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Revisione debfoster

2012-08-25 Per discussione beatrice
Ciao a tutti,

questo è senza scadenza.

grazie per le revisioni,
beatrice

# Italian translation of debfoster package  
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Beatrice Torracca , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: src/debfoster.c:175
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "Il pacchetto è stato rimosso: %s\n"

#: src/debfoster.c:386
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "Non una dipendenza: «%s»\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s è un pacchetto installato.\n"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "La dipendenza %s è soddisfatta da:"

#: src/debfoster.c:395
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "La dipendenza %s non è soddisfatta da alcun pacchetto.\n"

#: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "Non un pacchetto installato: «%s»\n"

#: src/debfoster.c:417
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "Il pacchetto %s dipende da:"

#: src/debfoster.c:418
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "Il pacchetto %s non ha dipendenze.\n"

#: src/debfoster.c:446
#, c-format
msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"I %d pacchetti seguenti nell'elenco di quelli da mantenere si basano su %s:"

#: src/debfoster.c:447
#, c-format
msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr "I pacchetti nell'elenco di quelli da mantenere non si basano su %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "I pacchetti mantenuti dalle regole predefinite %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
msgid "rely on"
msgstr "si basano su"

#: src/debfoster.c:448
msgid "do not rely on"
msgstr "non si basano su"

#: src/debfoster.c:512
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "I %d pacchetti seguenti sono richiamati da %s:"

#: src/debfoster.c:513
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "Nessun pacchetto è richiamato da %s.\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Uso: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] pacchetto1 pacchetto2-\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Installa pacchetto1, disinstalla pacchetto2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-v, --verbose  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose  È prolisso\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-V, --version  Show version and copyright information\n"
msgstr "-V, --version  Mostra informazioni su versione e 
copyright\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-h, --help Show this message\n"
msgstr "-h, --help Mostra questo messaggio\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-q, --quietSilently build keeper file\n"
msgstr "-q, --quietCrea il file dei pacchetti da mantenere 
in "
"modo silenzioso\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-f, --forceForce system to conform to keeper file\n"
msgstr "-f, --forceForza la conformità del sistema con il 
file "
"dei pacchetti da mantenere\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-m, --mark-onlyDo not install or delete packages\n"
msgstr "-m, --mark-onlyNon installa o cancella pacchetti\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-u, --upgrade  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr "-u, --upgrade  Cerca di aggiornare le dipendenze\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-c, --config FILE  Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config FILE  Specifica il file di configurazione\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE  Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile FILE  Specifica il file dei pacchetti da 
mantenere\n"

#: src/debfoster.c:582
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfileDon't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfileNon legge il file dei pacchetti da 
mantenere\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules Ignora le regole predefinite\n"

#: src/de