Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-28 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
lunedì 27 maggio 2013, alle 15:09, Daniele Forsi scrive:

> > #: ../cli/src/connections.c:2621
> > #, c-format
> > msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
> > msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia
> > valido"

Va bene "valido"?

Gabriele :-)

-- 
http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/
http://lightknight.homelinux.org/blog/
Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione
[Albert Einstein]


signature.asc
Description: Digital signature

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-28 Per discussione Milo Casagrande
2013/5/28 Daniele Forsi :
>
> trovata:
> #: ../cli/src/connections.c:2355
> #, c-format
> msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
> msgstr "Errore: «egress» «%s» non è valido; %s "

Sistemata anche questa! :-)
Grazie!

--
Milo Casagrande 

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-28 Per discussione Daniele Forsi
Il 28 maggio 2013 22:14, Milo Casagrande ha scritto:

>> ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo
>> segno di due-punti
>
> Decisamente una svista, devo provare a cercare la stringa.

trovata:
#: ../cli/src/connections.c:2355
#, c-format
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «egress» «%s» non è valido; %s "

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-28 Per discussione Milo Casagrande
2013/5/27 Daniele Forsi :
> 2013/5/19 Milo Casagrande:
>
>> msgstr ""
>> "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
>> "  COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
>> "\n"
>> "  show configured [[ id | uuid | path ] ]\n"
>> "\n"
>> "  show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n"
>> "\n"
>> "  up [ id | uuid | path ]  [ifname ] [ap ] [nsp 
>> ]\n"
>> "\n"
>> "  up [ id | uuid | path ]  [ifname ] [ap ]\n"
>
> s/// ? anche in altre frasi
> in un'altra frase c'è per esteso:
>> "  [ifname ]\n"
>

Dove è per esteso è perché l'originale è per esteso: in quei casi lo
lascio così.
Questi mi sa che li converto in "nomeif", "nome interfaccia" potrebbe
diventare troppo lungo.

>> #: ../cli/src/connections.c:2621
>> #, c-format
>> msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
>> msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
>
> ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo
> segno di due-punti

Decisamente una svista, devo provare a cercare la stringa.

>> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
>> msgid ""
>> "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
>> "power management)"
>> msgstr ""
>> "Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
>> "gestione dell'alimentazione di sistema)"
>
>> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
>> msgid "Allow control of network connections"
>> msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"
>
> le altre non hanno il verbo all'infinito: s/Permettere/Permette/ ?
> anche se sembrano opzioni di configurazione con valore sì/no e
> andrebbero tutte all'infinito?

Tutte le "policy.in..." dovrebbero apparire quando ti chiede la
password di amministrazione per svolgere delle azioni.
Non ricordo come erano state rese in altre traduzioni... :-/
Per il momento non uso l'infinito e le uniformo tutte.

Il resto sistemato tutto.
Grazie!

--
Milo Casagrande 

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-27 Per discussione Daniele Forsi
2013/5/19 Milo Casagrande:

> #: ../cli/src/common.c:758
> msgid "The device's existing connection was assumed"
> msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"

> #: ../cli/src/common.c:773
> msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
> msgstr "Richiesto il PIN del modem GSM"
>
> #: ../cli/src/common.c:776
> msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
> msgstr "Richiesto il PUK del modem GSM"

in tutte e 3 manca "della SIM"

> msgstr ""
> "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
> "  COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
> "\n"
> "  show configured [[ id | uuid | path ] ]\n"
> "\n"
> "  show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n"
> "\n"
> "  up [ id | uuid | path ]  [ifname ] [ap ] [nsp ]\n"
> "\n"
> "  up [ id | uuid | path ]  [ifname ] [ap ]\n"

s/// ? anche in altre frasi
in un'altra frase c'è per esteso:
> "  [ifname ]\n"


> #: ../cli/src/connections.c:1333 ../cli/src/devices.c:1109
> #, c-format
> msgid "Error: Timeout %d sec expired."
> msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti."

oppure:
"Errore: scaduto  timeout di %d secondi."
"Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."

> #: ../cli/src/connections.c:2621
> #, c-format
> msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
> msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"

ormai l'ho cancellata, ma in un'altra frase avevi tolto il secondo
segno di due-punti

> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
> msgid ""
> "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
> "power management)"
> msgstr ""
> "Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
> "gestione dell'alimentazione di sistema)"

> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
> msgid "Allow control of network connections"
> msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"

le altre non hanno il verbo all'infinito: s/Permettere/Permette/ ?
anche se sembrano opzioni di configurazione con valore sì/no e
andrebbero tutte all'infinito?

> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
> msgid "Modify personal network connections"
> msgstr "Modifica le connessioni personali"

> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
> msgid "Modify network connections for all users"
> msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"

> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
> msgid "Modify persistent system hostname"
> msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema"

per omogeneità nella terza: s/Modificare/Modiifca/

> #: ../src/main.c:141
> #, c-format
> msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
> msgstr "Creazione del thread per la gestione del segnale non riuscita: %d"

metterei il plurale "dei segnali" perché potrebbe gestirne più di uno

> #: ../src/main.c:355
> msgid ""
> "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
> "chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
> "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
> "should associate with."
> msgstr ""
> "NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
> "sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
> "utenti di specificare l'access point Wi-Fi e quale scheda\n"
> "Wi-Fi del computer associarvi."

mancano i plurali per acces spoints e wireless cards
io l'ho capita così: "...specificare gli access point ai quali le
schede Wi-Fi del computer si devono associare."

--
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html