Re: [translate-pootle] [d7n] Please update the translation for FreeMind
On Wo, 2008-07-09 at 07:43 +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Samuel Murray (Groenkloof) ([EMAIL PROTECTED]): > > > > One of my earliest > > > efforts in i18n was translating Gaim on Rosetta. Since I was new to the > > > task, it took me a lot more time and effort even than usual. Then I > > > submitted my completed translation to the upstream project, only to find > > > that the Gaim file on Rosetta was way out-of-date. > > > > Yes, the fault lies with whoever is responsible with making sure the > > latest version is available on the web-based translation system. > > Things in Rosetta are oftenobscure. And the link with upstream > development is often obscure as well, I'm afraid. As of now, I > personnally saw no proof that translations made in Rosetta end up > elsewhere than Ubuntu packages. Particularly not in upstream > development environments. > > Canonical folks are constantly saying they're working on thisbut > we don't really see anything coming and, in the meantime, translations > are offered more or less randomly in the giant Rosetta system. > > Please also note that Rosetta+Launchpad is anything but free > software. Do people really want to base their development on non free > software? On lists like the GNOME list I also see this repeated commitment made by the Rosetta people, and they have from the outset said it will eventually be free, but yes, their promises have indeed become empty for most people. > Pootle may be less shiny, brilliant and feature-full than Rosetta > is. But it is free software and it allows upstream developers to setup > their own Pootle server, just like the Mailman project did (and many > other projects as well). Of course, but soon we will be more shiny as people actually help us to improve this :-) I haven't seen terminology suggestions or our depth of quality tests in Rosetta - perhaps they have been added since I looked. We actually sport quite a few nice features, I think (naturally I'm biased:-) And we actually try to enable proper work with upstream projects, of course (part of the discussion lower down). > The Debian project is in that process. We are slowly (as usual in > Debian) building our own Pootle server. Please notice that this server > will never offer "upstream" translations: only Debian-specific stuff. > > For people who want to see it, this is i18n.debian.net:8080 as of now. > > > Well, one thing I can do is to add a small section to the Decathlon wiki > > pages about where to find out what the latest version is. It is not > > meant to solve the problem, but it will empower translators who want to > > check up on the up-to-date-ness of Pootle's files. > > > One of the main problems to solve for Pootle servers hooked up to an > upstream VCS is to resynchronize the files on the server with upstream > changes. > > This currently has to be made either manually through Pootle > interfaceor by a cron job, externally to Pootle. But there, > solving conflicts when files are changes both in Pootle and the > upstream's VCS, can be tricky. > > > A great enhancement would be having something provided along with > Pootle for this. This was already discussed int he list, indeed. > I would very much welcome such development, as a Pootle user. Suresh Chandrasekharan from Sun is already working on this (as discussed on this list a few weeks ago). It is not quite trivial, but I hope we will have some good news on this front soon. People who want to track the progress on this and get involved can put themselves in CC on this bug: http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=434 Keep well Friedel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [d7n] Please update the translation for FreeMind
Christian Perrier wrote: > Pootle may be less shiny, brilliant and feature-full than Rosetta > is. I think Pootle is more feature-full than Rosetta, but yes, it is less shiny. The one big thing I miss in Pootle is multiple input boxes. Samuel - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [d7n] Please update the translation for FreeMind
Quoting Samuel Murray (Groenkloof) ([EMAIL PROTECTED]): > > One of my earliest > > efforts in i18n was translating Gaim on Rosetta. Since I was new to the > > task, it took me a lot more time and effort even than usual. Then I > > submitted my completed translation to the upstream project, only to find > > that the Gaim file on Rosetta was way out-of-date. > > Yes, the fault lies with whoever is responsible with making sure the > latest version is available on the web-based translation system. Things in Rosetta are oftenobscure. And the link with upstream development is often obscure as well, I'm afraid. As of now, I personnally saw no proof that translations made in Rosetta end up elsewhere than Ubuntu packages. Particularly not in upstream development environments. Canonical folks are constantly saying they're working on thisbut we don't really see anything coming and, in the meantime, translations are offered more or less randomly in the giant Rosetta system. Please also note that Rosetta+Launchpad is anything but free software. Do people really want to base their development on non free software? Pootle may be less shiny, brilliant and feature-full than Rosetta is. But it is free software and it allows upstream developers to setup their own Pootle server, just like the Mailman project did (and many other projects as well). The Debian project is in that process. We are slowly (as usual in Debian) building our own Pootle server. Please notice that this server will never offer "upstream" translations: only Debian-specific stuff. For people who want to see it, this is i18n.debian.net:8080 as of now. > Well, one thing I can do is to add a small section to the Decathlon wiki > pages about where to find out what the latest version is. It is not > meant to solve the problem, but it will empower translators who want to > check up on the up-to-date-ness of Pootle's files. One of the main problems to solve for Pootle servers hooked up to an upstream VCS is to resynchronize the files on the server with upstream changes. This currently has to be made either manually through Pootle interfaceor by a cron job, externally to Pootle. But there, solving conflicts when files are changes both in Pootle and the upstream's VCS, can be tricky. A great enhancement would be having something provided along with Pootle for this. This was already discussed int he list, indeed. I would very much welcome such development, as a Pootle user. - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [d7n] Please update the translation for FreeMind
G'day Clytie and Trung [this post originally appeared on the d7n announce list by mistake] > Decathlon admins, it's important that we maintain the latest templates > on Pootle. Do we have any sort of notification set up to let us know > when upstream files have changed, so we can update the Pootle files? 1. If the POT files are maintained upstream in a known location (such as SVN or at a certain web address) one can let the server check periodically if the file has been changed. 2. A different work method may be to set the update cycle to 1 month, meaning that the Pootle admin can check the files manually once a month. I did recently update all the files on the Locamotion server to their latest POT versions. > One of my earliest > efforts in i18n was translating Gaim on Rosetta. Since I was new to the > task, it took me a lot more time and effort even than usual. Then I > submitted my completed translation to the upstream project, only to find > that the Gaim file on Rosetta was way out-of-date. Yes, the fault lies with whoever is responsible with making sure the latest version is available on the web-based translation system. The files on the Locamotion server are all fairly new, so even if a translator is working on an outdated file, it won't be THAT MUCH outdated, unless the software project is very, very active. > Let's avoid that kind of situation in Decathlon. :) Well, one thing I can do is to add a small section to the Decathlon wiki pages about where to find out what the latest version is. It is not meant to solve the problem, but it will empower translators who want to check up on the up-to-date-ness of Pootle's files. Samuel -- Samuel Murray [EMAIL PROTECTED] Decathlon, for volunteer opensource translations http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/ - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW! Studies have shown that voting for your favorite open source project, along with a healthy diet, reduces your potential for chronic lameness and boredom. Vote Now at http://www.sourceforge.net/community/cca08 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle