Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.
adxudicado o picard E estas cousas non haberá onde traducilas sen ser no Launchpad? Ata logo, Leandro regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.
De https://launchpad.net/picard : Uses Launchpad for:Branches https://code.launchpad.net/picard and Translations https://translations.launchpad.net/picard.Uséase, que entendo que neste caso, traducir no LP _é_ o que hai que facer. Sempre que estes de Picard saiban o que fan, e realmente saquen as traducións do Launchpad. Sempre podería baixar o po, traducilo e subilo... pero vaia, dende LP. 2009/10/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com adxudicado o picard E estas cousas non haberá onde traducilas sen ser no Launchpad? Ata logo, Leandro regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola leandro, hai moitas apps que están a empregar launchpad e que non son necesariamente de ubuntu. Isto é que se sincroniza co upstrem de forma automatica De todas formas sempre podes exportar o pofile como di xose manuel Saúdos José Manuel Castroagudín Silva escribiu: De https://launchpad.net/picard : Uses Launchpad for:Branches https://code.launchpad.net/picard and Translations https://translations.launchpad.net/picard.Uséase, que entendo que neste caso, traducir no LP _é_ o que hai que facer. Sempre que estes de Picard saiban o que fan, e realmente saquen as traducións do Launchpad. Sempre podería baixar o po, traducilo e subilo... pero vaia, dende LP. 2009/10/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com adxudicado o picard E estas cousas non haberá onde traducilas sen ser no Launchpad? Ata logo, Leandro regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrLhmwACgkQmLtmJqKk+bh7ggCeOgt5XyMMCzt3vHAM7+hm+YnM PLUAmQEEZI3TDoXL89BI5aRXTXWTmu8O =KFWW -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Boas a todos, presentándome.
Ola leandro, hai moitas apps que están a empregar launchpad e que non son necesariamente de ubuntu. Isto é que se sincroniza co upstrem de forma automatica De todas formas sempre podes exportar o pofile como di xose manuel Diciao por se esta era unha das que teñen un proxecto de tradución á parte. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Superaremos aos checos de aquí a finais de mes... ? Neste momento só nos sacan 1200 cadeas idioma tradutores sen traducir Catalan 198 untranslated162876 Czech 283 untranslated171170 Galician146 untranslated183840 Digo eu por poñer un reto simpático aínda que prefiriría como reto un maior grao de calidade e cohesión. Estaría mal visto propoñerse competir entre idiomas? Sería tamén un grande éxito para comezar o LocoTeam -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: Superaremos aos checos de aquí a finais de mes... ? Neste momento só nos sacan 1200 cadeas idioma tradutores sen traducir Catalan 198 untranslated162876 Czech 283 untranslated171170 Galician 146 untranslated183840 Digo eu por poñer un reto simpático aínda que prefiriría como reto un maior grao de calidade e cohesión. Estaría mal visto propoñerse competir entre idiomas? Sería tamén un grande éxito para comezar o LocoTeam Home eu penso que somos máis de 10 se collemos 100 cada un xa estamos máis cerca... - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrLnRYACgkQmLtmJqKk+bgwkACeMux7LJy/MegA6nsTf7dTtJgg /+AAn3rg8W+EiGMrzmh/xHXz3iJjaImW =GfIM -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e 110 máis traducidas con linux-pam - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrLp9cACgkQmLtmJqKk+bh3KwCeMYxTyjUQKwpMgrhy+VQ5o3p1 UkoAnj4i/r9716IBUXLImvxXoz5gtmM3 =FxtD -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Eu andarei aí polas 300 nos últimos días, sobre todo busco completar e revisando tamén así ao chou. Falando do cat (que obviamente é o que teño na cabeza pero hai que ser realistas...se cadra para a LTS ?) o que máis me chama a atención é que tanto o cat como o checo a penas se utilizan o Launchpad. Compara: 3640 cambiadas en galego 120 o checo 209 do catalán Eu tiro dúas conclusións: a) valen moito máis os nosos 14,6 que os seus 19,8 b) non traballan realmente no Launchpad Por certo, o ubuntuone-client (60 cadeas) xa está feito. he, he. 2009/10/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Bouzada escribiu: El 6 de octubre de 2009 21:37, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Superaremos aos checos de aquí a finais de mes... ? Neste momento só nos sacan 1200 cadeas idioma tradutores sen traducir Catalan 198 untranslated 162876 Czech 283 untranslated 171170 Galician 146 E digo eu, de onde sae ese dato de 146, non serán 14,6 :) Eu, dende comezos da semana pasada xa metín no saco máis de 500 cadeas e iso que son dos que perden o tempo revisando e que tocaron bastantes chourizos. En todo caso, por aquelo da próximidade gostariame igualar a cat ó fin e o cabo só son 21.000 liñas untranslated 183840 Digo eu por poñer un reto simpático aínda que prefiriría como reto un maior grao de calidade e cohesión. Estaría mal visto propoñerse competir entre idiomas? Sería tamén un grande éxito para comezar o LocoTeam -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl Se alguén se anima... https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/gl/+translate - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrLpM8ACgkQmLtmJqKk+bgPIQCfbz3KRGckExK6lZ4QzBBFrF4i XMsAnichHAC7cFji0t1s33x7j6PRNZNm =AVxe -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Eu hoxe non creo que faga gran cousa, pero mañá hei botar unha man. 2009/10/6 Antón Méixome cert...@certima.net Eu andarei aí polas 300 nos últimos días, sobre todo busco completar e revisando tamén así ao chou. Falando do cat (que obviamente é o que teño na cabeza pero hai que ser realistas...se cadra para a LTS ?) o que máis me chama a atención é que tanto o cat como o checo a penas se utilizan o Launchpad. Compara: 3640 cambiadas en galego 120 o checo 209 do catalán Eu tiro dúas conclusións: a) valen moito máis os nosos 14,6 que os seus 19,8 b) non traballan realmente no Launchpad Por certo, o ubuntuone-client (60 cadeas) xa está feito. he, he. 2009/10/6 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Bouzada escribiu: El 6 de octubre de 2009 21:37, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Superaremos aos checos de aquí a finais de mes... ? Neste momento só nos sacan 1200 cadeas idioma tradutores sen traducir Catalan 198 untranslated162876 Czech 283 untranslated171170 Galician146 E digo eu, de onde sae ese dato de 146, non serán 14,6 :) Eu, dende comezos da semana pasada xa metín no saco máis de 500 cadeas e iso que son dos que perden o tempo revisando e que tocaron bastantes chourizos. En todo caso, por aquelo da próximidade gostariame igualar a cat ó fin e o cabo só son 21.000 liñas untranslated183840 Digo eu por poñer un reto simpático aínda que prefiriría como reto un maior grao de calidade e cohesión. Estaría mal visto propoñerse competir entre idiomas? Sería tamén un grande éxito para comezar o LocoTeam -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl Se alguén se anima... https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/gl/+translate - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrLpM8ACgkQmLtmJqKk+bgPIQCfbz3KRGckExK6lZ4QzBBFrF4i XMsAnichHAC7cFji0t1s33x7j6PRNZNm =AVxe -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Se alguén se anima... https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/gl/+translate Só por ver que sacamos disto :) Espero non pisar o traballo de ninguén, se é así tirádeme das orellas (metafóricamente, que senón igual leva alguén nos dentes). Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Se alguén se anima... https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/gl/+translate Só por ver que sacamos disto :) Espero non pisar o traballo de ninguén, se é así tirádeme das orellas (metafóricamente, que senón igual leva alguén nos dentes). Acabo de atopar unha cadea New to Xubuntu 9.04?. Que se supón que estou traducindo?? Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic
A min non me queda claro. O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o Español como idioma principal. 2009/10/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. No uso coloquial claro que son sinónimos aplicativo, aplicación e programa pero no técnico non. Pego aquí un exemplo que atopei relacionado con aplicación/aplicativo: En /CESGA// //Summer School/ mostraranse os usos actuais da computación e a simulación en supercomputadores en diversas aplicacións como matemáticas, biomedicina e nanotecnoloxía. Creo que é evidente que non sempre se pode intercambiar aplicación/aplicativo/programa. Os sinónimos son intercambiábeis. Por tanto, son palabras diferentes e considero como de máis calidade darlle preferencia á máis exacta nas traducións. Por exemplo, programa é unha lista de instrucións para unha máquina, non ten nin sequera que ser un computador. De feito por algo se di o de programa de computador/ordenador non ? Distingamos uso coloquial, informal e tradución técnica porque senón non hai maneira. Vale, cedo ante unha xustificación tan convincente. Ata logo, Leandro Regueiro A ver se me queda claro... aplicativo en vez de aplicación ou programa para o «Software de aplicación»? (diferenciado do «Software de base» ou S.O.) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- marcos garcía // marquitox (.net) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl