Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico damufo
Non podo estar máis en desacordo.
A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é 
porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda 
que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a 
español estou seguro que porá directamente a tradución a español.

Marcos García escribiu:
 A min non me queda claro.
 O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se
 complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO
 máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o
 Español como idioma principal.
 
 2009/10/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
 
 Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o
 mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo.

 aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son
 palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico.

 No uso coloquial claro que son sinónimos aplicativo, aplicación e
 programa pero no técnico non.

 Pego aquí un exemplo que atopei relacionado con aplicación/aplicativo:

 En /CESGA// //Summer School/ mostraranse os usos actuais da
 computación e a simulación en supercomputadores en diversas
 aplicacións como matemáticas, biomedicina e nanotecnoloxía.

 Creo que é evidente que non sempre se pode intercambiar
 aplicación/aplicativo/programa. Os sinónimos son intercambiábeis. Por
 tanto, son palabras diferentes e considero como de máis calidade
 darlle preferencia á máis exacta nas traducións. Por exemplo,
 programa é unha lista de instrucións para unha máquina, non ten nin
 sequera que ser un computador. De feito por algo se di o de programa
 de computador/ordenador non ?

 Distingamos uso coloquial, informal e tradución técnica porque senón
 non hai maneira.
 Vale, cedo ante unha xustificación tan convincente.

 Ata logo,
  Leandro Regueiro
 A ver se me queda claro... aplicativo en vez de aplicación ou
 programa
 para o «Software de aplicación»? (diferenciado do «Software de base» ou
 S.O.)

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

 
 
 

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas

2009-10-07 Por tôpico Miguel Bouzada
Tratando de ir limpando dende o proncipio atopome con algo rarito, hai
tendencia a deixar os chourizos sen traducir, isto lévanos a que os que
nos propomos completar todo, temos que leernos toda a tradución ó fin de
manter a coherencia, alomenos dentro do mesmo paquete, e fainos perder
moitisimo tempo.

Creo que sería mellor que fosemos completando todo o que poidamos e cando
non nos chegue o coñecimento para resolver os problemas, unha de dúas, ou
avisamos na lista ou debatimos solucións.

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico Leandro Regueiro
 A min non me queda claro.
 O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se
 complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO
 máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o
 Español como idioma principal.

 Non podo estar máis en desacordo.
 A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é
 porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda
 que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a
 español estou seguro que porá directamente a tradución a español.

Concordo, iso non quita que intentamos facer as traducións o máis
comprensibles posibles para a xente. Pero tampouco imos usar sartén
sendo tixola.

Ata logo,
   Leandro Regueiro

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico Adrián Chaves Fernández
Unha dúbida no de aplicacións/aplicativos:

Algunha fonte oficial promove aplicativos en vez de aplicacións?

Porque no bus de camiño a casa reparei en que estou a estudar Desenvolvemento 
de Aplicacións Informáticas, e parece que o termo leva vixente un tempo no 
ensino.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-07 Por tôpico Leandro Regueiro
 Unha dúbida no de aplicacións/aplicativos:

 Algunha fonte oficial promove aplicativos en vez de aplicacións?

 Porque no bus de camiño a casa reparei en que estou a estudar Desenvolvemento
 de Aplicacións Informáticas, e parece que o termo leva vixente un tempo no
 ensino.

Tamén estudiabamos Relacións no Contorno de Traballo e as siglas eran RET.

Ata logo,
  Leandro Regueiro

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] Computer Janitor

2009-10-07 Por tôpico Miguel Bouzada
Alguén sabe decirme como se traducio iso (Computer Janitor) nos menús de
Ubuntu ?

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] Computer Janitor

2009-10-07 Por tôpico Fran Dieguez
-BENIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Miguel Bouzada escribiu:
 Alguén sabe decirme como se traducio iso (Computer Janitor) nos menús de
 Ubuntu ?
 
Conserxe do computador

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrM8Y0ACgkQmLtmJqKk+biHEACfacAG0dbMdiaryLnB3ohCgidB
u8MAn3HaS2kG7M16j2K5B9B7oIAuQMi8
=ZR5w
-END PGP SIGNATURE-

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl