Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic
Non podo estar máis en desacordo. A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a español estou seguro que porá directamente a tradución a español. Marcos García escribiu: A min non me queda claro. O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o Español como idioma principal. 2009/10/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. No uso coloquial claro que son sinónimos aplicativo, aplicación e programa pero no técnico non. Pego aquí un exemplo que atopei relacionado con aplicación/aplicativo: En /CESGA// //Summer School/ mostraranse os usos actuais da computación e a simulación en supercomputadores en diversas aplicacións como matemáticas, biomedicina e nanotecnoloxía. Creo que é evidente que non sempre se pode intercambiar aplicación/aplicativo/programa. Os sinónimos son intercambiábeis. Por tanto, son palabras diferentes e considero como de máis calidade darlle preferencia á máis exacta nas traducións. Por exemplo, programa é unha lista de instrucións para unha máquina, non ten nin sequera que ser un computador. De feito por algo se di o de programa de computador/ordenador non ? Distingamos uso coloquial, informal e tradución técnica porque senón non hai maneira. Vale, cedo ante unha xustificación tan convincente. Ata logo, Leandro Regueiro A ver se me queda claro... aplicativo en vez de aplicación ou programa para o «Software de aplicación»? (diferenciado do «Software de base» ou S.O.) -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] 1200 cadeas
Tratando de ir limpando dende o proncipio atopome con algo rarito, hai tendencia a deixar os chourizos sen traducir, isto lévanos a que os que nos propomos completar todo, temos que leernos toda a tradución ó fin de manter a coherencia, alomenos dentro do mesmo paquete, e fainos perder moitisimo tempo. Creo que sería mellor que fosemos completando todo o que poidamos e cando non nos chegue o coñecimento para resolver os problemas, unha de dúas, ou avisamos na lista ou debatimos solucións. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic
A min non me queda claro. O mesmo pasa co Español e soluciónase da mesma forma. Sinceramente se complicamos tanto o léxico das traduccións a persoa que pretende usar un SO máis cómodamente o que vai atopar é un trabalenguas e volverá a poñer o Español como idioma principal. Non podo estar máis en desacordo. A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a español estou seguro que porá directamente a tradución a español. Concordo, iso non quita que intentamos facer as traducións o máis comprensibles posibles para a xente. Pero tampouco imos usar sartén sendo tixola. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic
Unha dúbida no de aplicacións/aplicativos: Algunha fonte oficial promove aplicativos en vez de aplicacións? Porque no bus de camiño a casa reparei en que estou a estudar Desenvolvemento de Aplicacións Informáticas, e parece que o termo leva vixente un tempo no ensino. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic
Unha dúbida no de aplicacións/aplicativos: Algunha fonte oficial promove aplicativos en vez de aplicacións? Porque no bus de camiño a casa reparei en que estou a estudar Desenvolvemento de Aplicacións Informáticas, e parece que o termo leva vixente un tempo no ensino. Tamén estudiabamos Relacións no Contorno de Traballo e as siglas eran RET. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Computer Janitor
Alguén sabe decirme como se traducio iso (Computer Janitor) nos menús de Ubuntu ? -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Computer Janitor
-BENIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Bouzada escribiu: Alguén sabe decirme como se traducio iso (Computer Janitor) nos menús de Ubuntu ? Conserxe do computador - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrM8Y0ACgkQmLtmJqKk+biHEACfacAG0dbMdiaryLnB3ohCgidB u8MAn3HaS2kG7M16j2K5B9B7oIAuQMi8 =ZR5w -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl