Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico alberto lamela
Moitas grazas, penso que xa atopei a solución

alamfer
Alberto Lamela

2010/5/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Un saúdo a todos,
 
  Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
 
  Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo
 foi
  ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
  cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e
 non
  se
  poden cargar.
 
  Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from
 UTF-8.If
  you use gettext, you can check your file for correct formatting with
  the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
  upload the file again. If you check the file and you don't find any
  error in it, please look for an answer or file a question at
 
  Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
 
 
  Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
   Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
  Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8,
 revisao

 Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico alberto lamela
Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).

Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
para logo subilas a launchpad.
Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
cadeas sen decatarnos.

Eu pregunto:
1. Hai algunha forma de evitar isto?
2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
CAT para subir logo os ficheiros?

Un Saúdo
Alberto Lamela

2010/5/5 alberto lamela albertolam...@gmail.com

 Moitas grazas, penso que xa atopei a solución

 alamfer
 Alberto Lamela

 2010/5/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Un saúdo a todos,
 
  Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
 
  Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo
 foi
  ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras
 pero
  cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e
 non
  se
  poden cargar.
 
  Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from
 UTF-8.If
  you use gettext, you can check your file for correct formatting with
  the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
  upload the file again. If you check the file and you don't find any
  error in it, please look for an answer or file a question at
 
  Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
 
 
  Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
   Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
  Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8,
 revisao

 Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.

 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico Leandro Regueiro
 Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).

 Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
 para logo subilas a launchpad.
 Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
 subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
 cadeas sen decatarnos.

 Eu pregunto:
 1. Hai algunha forma de evitar isto?

Avisar na rolda por exemplo.

 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
 CAT para subir logo os ficheiros?

Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en
local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais,
que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que
tamén nós o poidamos subir a Launchpad.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico Fran Diéguez
Sen dúbida usar ferramentas CAT en local é moito mellor para incrementar
o nivel das localizacións.

Eu recomendaríache que antes de poñerte a traducir en Launchpad miraras
se ese ficheiro pertence a un proxecto superior. P.ex. se queres
traducir empathy ou completalo podes ver que pertence ao proxecto GNOME
(do que eu son o coordinador) e alí poden orientarche cal é a mellor
forma de traducir.

Sen dúbida que teñas predisposición para traducir en local xa di de ti
que non es un principiante e que coñeces o ámbito no que te moves.

Calquera pregunta estamos por aquí

--
Fran Diéguez
fran.dieg...@ubuntu.com
http://launchpad.net/~frandieguez

O Mér, 05-05-2010 ás 15:13 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
  Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).
 
  Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
  para logo subilas a launchpad.
  Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
  subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
  cadeas sen decatarnos.
 
  Eu pregunto:
  1. Hai algunha forma de evitar isto?
 
 Avisar na rolda por exemplo.
 
  2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
  3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
  CAT para subir logo os ficheiros?
 
 Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en
 local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais,
 que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que
 tamén nós o poidamos subir a Launchpad.
 



-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico alberto lamela
Un saúdo a todos,

Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.

Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non se
poden cargar.

Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
you use gettext, you can check your file for correct formatting with
the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
upload the file again. If you check the file and you don't find any
error in it, please look for an answer or file a question at

Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?

Moitas grazas a todos

Alberto Lamela
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/5/4 alberto lamela albertolam...@gmail.com

 Un saúdo a todos,

 Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.

 Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
 ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
 cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non
 se
 poden cargar.

 Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
 you use gettext, you can check your file for correct formatting with
 the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
 upload the file again. If you check the file and you don't find any
 error in it, please look for an answer or file a question at

 Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?


Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao


 Moitas grazas a todos

 Alberto Lamela
 --
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico Leandro Regueiro
 Un saúdo a todos,

 Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.

 Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
 ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
 cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non
 se
 poden cargar.

 Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
 you use gettext, you can check your file for correct formatting with
 the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
 upload the file again. If you check the file and you don't find any
 error in it, please look for an answer or file a question at

 Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?


 Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
  Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao

Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl