Re: Big question: CJK font support in systems and applications

2001-08-20 Thread Adam Twardoch


Dear Ken,

thank you for your reply. This sheds some light onto what I've discovered so
far. Especially the information that CID font 0 won't work on Windows
NT/2000! This was actually unclear to me. Can you please confirm which
latest Windows ATM versions for which Windows systems do support these
fonts? Does ATM 4.0 or 4.1 for Windows 98/ME support flat CID fonts?

I am very well aware that books such as yours do age when it comes to the
particular versions of software etc. So again, thank you for the update.

 These work on Mac OS using ATM. Mac OS X should handle them without ATM
 (the ATM rasterizer is built-in). We call these naked-CID fonts. This is
 because the CIDFont file is a flat binary file, not encapsulated into a
 font suitcase.

But I understand that there is a suitcase plus that flat file -- just like
with regular Mac Type 1 fonts. Is that correct?

 These work on Mac OS using ATM, in much the same way as #2 above. We call
 these sfnt-CID fonts.

Are there any vendors who specifically make sfnt-CID rather than flat CID?
Does Adobe make sfnt-CID fonts?

 When you write cmap 3.1 Unicode
 encoding, do you mean access to the Supplementary Planes?

No, in fact, I meant the platform id for which a given encoding is written.
As you know, a cmap table of a TrueType font or OpenType font can contain
multiple encodings. Each platform is supposed to use one of these encodings.
Currently, 1.0 (Macintosh) and 3.1 (Windows/Unicode) platform-dentoed
encodings are mostly used. MacOS used the encodings denoted as 1.0 in the
sfnt fonts, but currently, my understanding is that the 3.1 encoding entries
are used when MacOS reads flat TTF or OTF files.

 You also asked about Arabic/Indic text, and I can say that those scripts
 are beyond the scope of my book. I am sorry, but you need to look
elsewhere.

That was, indeed, just an extending question. I'm aware that Arabic and
Indic involve very different issues when processing text, and that the major
obstacle for these languages is not about large character sets, but rather
about complex composition rules. I was just curious if there are any
parallels, that is, for example -- if a given font format is used for a
given system to process CJK text, that would mean it also is used for
Arabic/Indic -- or not.

Thank you for the response,
Adam






Re: Opentype support under Liunx

2001-08-20 Thread Myanmar Triumph Int'l Ltd.


What exactly do you need?  With FreeType 1.x comes support for
OpenType GSUB and GPOS tables (recently updated to cover OpenType
version 1.3):

I'm studying ways to provide Linux with unicode-compliant Myanmar character 
fonts.
Mark Leisure use .bdf format to enable to enter unicode values easily for 
some Indic fonts.
With reference to that, I did .bdf !!! Now, my MS Windows platform friends 
are doing Open Type. Then, I became to think that it would be nice that we 
use the same format regardless of the platform and there I'm stuck:(

Btw, am I digging the right thing? Sould I just stick with .bdf at the 
moment


But, Unicoders' preferences and responses are so invaluable to me and so 
informative that I'm moved a bit.

   ftp://ftp.freetype.org/pub/unstable/freetype-current.tar.gz

I have both FT1.3 and 2.0 as the latest. I have to give myself some more 
time working around with those.

IIRC, the Pango complex script layout library uses this (ported to
FreeType 2.x), so it is possible to make applications on Linux and
similar platforms OpenType-aware.  I don't know whether Pango already
has a module for Burmese -- I'm quite sure that the author of Pango
would be happy if you can contribute something :-)

Yes. Pango has done something about Myanmar (Burmese as you quote). And 
the author also contacted me (actually to Myanmar Linux User Club under 
Yahoo) to test for him. Unfortunately, I was not serious about this at that 
time and got lost of his contact after a couple of correspondences. As for 
now, I'm more than serious and It is time I should contact him again to 
merge our activities.

Thank you for your concern and your info.

Regards,
William
[EMAIL PROTECTED]

P.S. Oh !!! In case I produce anything, it will be GPL'ed.





Re: Opentype support under Liunx

2001-08-20 Thread Myanmar Triumph Int'l Ltd.

At 04:26 PM 8/17/01 -0700, Brian Stell wrote:
There are various uses of TrueType and its feature in Linux
systems. To my knowledge no Linux app currently uses all the
OpenType features; eg: the GPOS table.

Thanks for the info.


(of course motivated individuals could go to google and search for
truetype linux and opentype linux)

Internet (Web) stuff in Myanmar is not very handy and not publicly 
available yet. Had it not been the case, I'd have googled happily and 
lengthily. However, when I'm privileged to use it sometimes, I will do 
that. But bandwidth...on-line time..are limited.:(

If you JUST WANT TO USE TRUETYPE FONTS you probably want to set
up a X font server. X font servers make the new fonts appear
to older apps just like one of the older fonts. This URL is a bit
out of date but it should give you a hint:
   http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/

GOT it.


Note however, not all older apps interact perfectly with the new
fonts.

If you are WRITING X CODE, want to use an Xlib like API,
you can use Xft library to access FreeType2:

   http://www.xfree86.org/~keithp/render/

Not that advanced yet.



If you are WRITING CODE and do not mind learning a new API you could
directly access FreeType2:

   http://www.freetype.org/

Note: the learning curve for the FreeType API is a bit steep but if
you really want a lot of information from the font ...


I'm currently dealing with freetype and pango.

Thank you all for your concern and continued support.

Regards,
william





Re: Transcriptions of Unicode

2001-08-20 Thread Mark Davis

I happened upon a passage bolstering Mario's point that the English
pronunciation of long U (as yoo, /ju/) does derive from it's being the
closest pronunciation that the English could make to the French
pronunciation of U (as /y/).

That passage is in Honni soit qui mal y pense : L'incroyable histoire de
l'amour entre le français et l'anglais. It is on page 158, in Pourquoi
dit-on « miouzik » en anglais ? (I recommend the book: the writing is clear
and accessible even for someone (like me) of limited French.)

I put a link to the book on my booklist
(http://www.macchiato.com/books/nonfiction.html).

Mark

—

Ὀλίγοι ἔμφονες πολλῶν ἀφρόνων φοβερώτεροι — 
Πλάτωνος
[http://www.macchiato.com]

- Original Message -
From: Marco Cimarosti [EMAIL PROTECTED]
To: Unicode List [EMAIL PROTECTED]
Sent: Monday, January 15, 2001 01:15
Subject: RE: Transcriptions of Unicode


 Mark Davis wrote:
 Much as I admire and appreciate the French language (second only to
 Italian),
 the proximate derivation of Unicode was not from that language, and the
 transcription should not match the French pronunciation. Instead, it has
 solid Northern Californian roots (even though not exactly dating from the
 Gold Rush days).

 Of course, my comment about French pronunciation was only partially
serious
 -- I should have added as smiley. But I think that /ynikod/ is the actual
 pronunciation of Unicode in French (as opposed to most other European
 language, that simply approximate the English pronunciation). So, as you
 explained that you are listing languages, and that you accept more than
one
 language for each script, you might consider a second IPA example.

 According to the references I have, the prefix uni is directly from
Latin
 while the word code is through French.

 I wonder what directly from Latin may mean in the case of English.
Because
 of some timing problems, I would say it means: through direct knowledge
of
 *written* Latin.

 A direct derivation from Latin of English uni- would imply that, at some
 age, English scholars used to read Latin with a pronunciation influenced
by
 French. In fact, the initial [ju:] is the regular English approximation of
 French vowel [y]. (Is this likely?)

 The Indo-European would have been *oi-no-kau-do (give one strike): *kau
 apparently being related to [...] caudal, [...]

 Wow! So Unicode also means single tail, after all... What would that be
in
 Chinese? :-)

 Marco





Re: Opentype support under Liunx

2001-08-20 Thread Werner LEMBERG


 I'm studying ways to provide Linux with unicode-compliant Myanmar
 character fonts.  Mark Leisure use .bdf format to enable to enter
 unicode values easily for some Indic fonts.  With reference to that,
 I did .bdf !!!

How did you do it?  With two preprocessors?  The first reorders the
input characters, the second maps the reordered characters to
composite glyphs?

 Now, my MS Windows platform friends are doing Open Type. Then, I
 became to think that it would be nice that we use the same format
 regardless of the platform and there I'm stuck:(

If the font works with Windows, it works with Linux also (using
FreeType).  The only thing needed is the reordering preprocessor.

 Btw, am I digging the right thing? Sould I just stick with .bdf at
 the moment

It depends.  For a terminal, BDF is optimal.  For printing, you need
outline fonts.


Werner




Re: Opentype support under Liunx

2001-08-20 Thread Myanmar Triumph Int'l Ltd.

Thank you for your explanation.

Unix needs some bdf fonts if you want to use X terminal emulators
(e.g. xterm). Unix has much better support for bitmapped fonts than
Windows does,

now doubtless about it. Thanx.


  and there's also no working scaled font editors for
Unix (that I've ever heard of)

Do things under Windows and then port to *nixes:) That is what i do and 
even for the .bdf's.

, so it's not surprising that Unix
people would do bdf. TrueType/OpenType fonts are also less supported
than BDF. OTOH, OpenType can produce _much_ better output,
especially when printed (if you can find a program that can print a
OpenType font under Linux.)

Yeahhh I've been with .bdf since I started doing font business under linux.

Whether or not you should switch to OpenType is up to you.

I just wanna shed the light to the dark side of it. Just checking ways 
around. I've not decided yet to switch as I need to study more about it. 
One thing for granted, i'd never leave my .bdf thing.

  OpenType
fonts take a lot more time to make than BDF, and most TrueType/OpenType
font editors are several hundred dollars and for Windows or Macintosh.

MS's VOLT and Adobe's OFD** can be obtained by licensing freely after a 
number of questions


It also takes a lot more artistic ability to do a good scaled font
instead of a small bitmapped font.

Noted.

regards,
[EMAIL PROTECTED]
http://www.MyanmarLUG.org