Re: FW: transliteration

2001-09-06 Thread David Starner

On Wed, Sep 05, 2001 at 03:30:50PM -0700, Magda Danish (Unicode) wrote:
 I am looking for unicode fonts that include characters commonly used in
 transliteration of non-roman languages.  How would I be able to obtain
 those fonts?

If you're talking about characters that are available precomposed in
Unicode, Arial Unicode (from Microsoft) or Plane2000 (only if the 
licensing on the first one is unacceptable - it's much lower quality)
will include all the characters. 

-- 
David Starner - [EMAIL PROTECTED]
Pointless website: http://dvdeug.dhis.org
I don't care if Bill personally has my name and reads my email and 
laughs at me. In fact, I'd be rather honored. - Joseph_Greg




Re: FW: transliteration

2001-09-06 Thread James Kass


David Starner wrote:

 On Wed, Sep 05, 2001 at 03:30:50PM -0700, Magda Danish (Unicode) wrote:
  I am looking for unicode fonts that include characters commonly used in
  transliteration of non-roman languages.  How would I be able to obtain
  those fonts?

 If you're talking about characters that are available precomposed in
 Unicode, Arial Unicode (from Microsoft) or Plane2000 (only if the
 licensing on the first one is unacceptable - it's much lower quality)
 will include all the characters.


There are several well-populated Unicode fonts that can do a 
reasonable job of rendering the pre-composed Latin characters
which might be required, but some characters which are commonly
used in transliteration are not pre-composed.

Unicode has a range of characters called combining diacritics with
which virtually any combination of base letter and diacritic can be
encoded.  (Display of such combined letter-with-diacritic characters
is still in its infancy.)

In order to determine which of the available fonts best suits your
group's needs, please visit the web site of Alan Wood.  Mr. Wood
has done an excellent job of organizing his site, which includes
links to many downloadable fonts, and a list of those fonts sorted 
by the Unicode ranges supported.

http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/index.html

Hope this helps.

Best regards,

James Kass.






[OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread Peter_Constable



How do Francophones view the o-circumflex ô in relation to the letter o? Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of o?


- Peter


---
Peter Constable

Non-Roman Script Initiative, SIL International
7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA
Tel: +1 972 708 7485
E-mail: [EMAIL PROTECTED]


Re: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread Thierry Sourbier

 Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of o?

I would say it is a variant of o we just called it... o with a circumflex
accent (o avec un accent circonflex). The difference between o and ô
is normally audible (for a French speaker). The relationship is the same
than with any other letter which sometimes have accents (e.g. a and à,
e and è, etc.).

The only little thing to know about French and diacritical mark is that when
doing a sort diacritical mark are evaluated from right to left.  (e.g.
cote  côte  coté vs the English order cote   coté  côte ).

I'm just talking as a French Francophone not a linguist. May be someone on
this list knows why diacritical marks are sorted in French in such a funky
way :).

Cheers,
Thierry


www.i18ngurus.com - Open Internationalization Resources Directory

- Original Message -
From: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Thursday, September 06, 2001 3:08 PM
Subject: [OT] o-circumflex



How do Francophones view the o-circumflex ô in relation to the letter o?
Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of o?


- Peter


---
Peter Constable

Non-Roman Script Initiative, SIL International
7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA
Tel: +1 972 708 7485
E-mail: [EMAIL PROTECTED]





OT Nastaleeq conforming to Unicode

2001-09-06 Thread Majid Bhurgri

A few days ago I posted following message which was received well and I received quite a few responses. But as I was on vacation, I only breifly reviewed some of the messages and somehow, in the meanwhile, all the messages got deleted before I could respond or even save these.
I apologize for the inconveniece, and request you to kindly resend your messages to me so that I can respond to you individually.
Thanks  regards.
Abdul-Majid Bhurgri
I have developed a prototype Nastaleeq (Urdu) font of the same qualityas the currently available Nastaleeq fonts used for typesetting, whichalso conforms to the Unicode Standards and OpenType specs and as suchworks smoothly in MSWindows and multilingual Windows applications (MSWord, Excel, Access etc.)Completion of the project, needs time and resources. Anyone interestedmay contact me at [EMAIL PROTECTED]Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com



Re: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread David Starner

On Thu, Sep 06, 2001 at 04:03:07PM +0200, Thierry Sourbier wrote:
 The only little thing to know about French and diacritical mark is that when
 doing a sort diacritical mark are evaluated from right to left.  (e.g.
 cote  côte  coté vs the English order cote   coté  côte ).

I'm not sure there is an established English sort order. It's not a 
problem that comes up much in English. 

-- 
David Starner - [EMAIL PROTECTED]
Pointless website: http://dvdeug.dhis.org
I don't care if Bill personally has my name and reads my email and 
laughs at me. In fact, I'd be rather honored. - Joseph_Greg




Re: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread Alex Bochannek

My impression is that at least in U.S. states, which are more heavily
populated by native Spanish speakers, the one diacritic, which is
frequently viewed by English speakers as non-optional to differentiate
two words (specifically proper names) is the tilde as used for the
eñe. There is a college in Redwood City, CA, which is called Cañada
College and, which is off of Cañada Road. I haven't checked
thoroughly, but I believe most road signs there use the eñe. I do know
of one highway exit in the area though which spells it Canada
College.

Alex.




Re: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread James Kass


David Starner wrote:

 Yes, but I mean for cote, côte, and coté. How would you
 sort those three in English? I'd probably sort it by some
 extra-lingual information:  i.e. page number, date of birth
 or the like.

Store them as UTF-8, do a DOS sort, and call the results
the new World order?

Best regards,

James Kass.







Re: OT Nastaleeq conforming to Unicode

2001-09-06 Thread Andrew Cunningham

Hi Abdul-Majid,

I'd be very interested in hearing more about your font development project.

Andj.



At 10:53 AM 9/6/01 -0700, Majid Bhurgri wrote: 



A few days ago I posted following message which was received well and I
received quite a few responses. But as I was on vacation, I only breifly
reviewed some of the messages and somehow, in the meanwhile, all the
messages got deleted before I could respond or even save these.

I apologize for the inconveniece, and request you to kindly resend your
messages to me so that I can respond to you individually.

Thanks  regards.

Abdul-Majid Bhurgri

I have developed a prototype Nastaleeq (Urdu) font of the same quality
as the currently available Nastaleeq fonts used for typesetting, which
also conforms to the Unicode Standards and OpenType specs and as such
works smoothly in MSWindows and multilingual Windows applications (MS
Word, Excel, Access etc.)

Completion of the project, needs time and resources. Anyone interested
may contact me at
http://lw2fd.hotmail.msn.com/cgi-bin/compose?curmbox=F1a=26b2c2aca
40ca330d18d7dd54bab6734mailto=1[EMAIL PROTECTED]msg=MSG999774807.4
start=2361053len=3196src=type=x[EMAIL PROTECTED]





--
Get your FREE download of MSN Explorer at
'http://go.msn.com/bql/hmtag_itl_EN.asp'http://explorer.msn.com









Grand Unified Syllabary Project Opens

2001-09-06 Thread Daniel Yacob,,,


The Grand Unified Syllabary project has the primary objective
to map the natural (non-composition based) syllabaries of
Unicode onto a common linguistic frame of reference. The target
frame of reference is a CVCT table (consonant-vowel-consonant-tone)
applying IPA rules for the phonemic mapping of the symbols.

Such a table that defined the component properties of syllables,
it is assumed, would serve as a reference for:

  *  syllabic character classes
  *  regular expression languages
  *  transliteration between syllabaries and other writing systems
  *  phonetic based and script independent input methods

GUS furthers the development of Syllables.txt data file
introduced with Perl 5.6.  Orthography experts are still in great
need for the Yi, Canadian Aboriginal, Cherokee, Katakana and
Hiragana syllabaries.

More information, and an development email list can be found on
the project homepage:

  http://syllabary.sourceforge.net/


/Daniel




Anouncement: ATypI Font Technology Forum, Copenhagen

2001-09-06 Thread John Hudson

ATypI Font Technology Forum 2001

Radisson SAS Falconer Hotel  Conference Center
Falkoner Alle 9, DK-2000 Frederiksberg
Copenhagen, Denmark

Thursday September 20, 9:00 am to 4:00 pm (coffee from 8:30 am)


Following the success of last year's font technology forum in Leipzig, the 
event has been brought under the umbrella of the Association Typographique 
Internationale, and this year's forum is being organised as an initiative 
of the newly resurrected ATypI Technology Committee (co-chairs John Hudson 
and Wm Ross Mills). The focus of this year's forum is 'Building 
International Fonts', but the presentations will provide much of interest 
to all font developers, regardless of their involvement with multilingual 
typography and software internationalisation. Topics and speakers include:

Unicode for Font Developers.
Eric Muller  Thomas Phinney, Adobe (presented by Thomas Phinney)

Briefing: Unicode in OSX.
Peter Lofting, Apple

Briefing: Unicode in Windows Xp.
Simon Daniels, Microsoft

Managing Large Glyph Sets.
John Hudson, Tiro Typeworks

Spec'ing OpenType Fonts.
David Lemon, Adobe

New OpenType Features in InDesign.
Thomas Phinney, Adobe

Reality Bytes. Making Fonts for Central Europe.
Adam Twardoch, Silesian Type Foundry

Automated Arabic.
Thomas Milo, DecoType, and Yuri Yarmola, FontLab

And again. And again. Scripting repetitive tasks during font production.
Adam Twardoch, Silesian Type Foundry

The presentations will end with with an interim report on the ATypI 
Technology Committee initiative to develop, in partnership with font 
technology and tool developers, an industry recommendation for XML-based 
representation of font data. The forum will conclude with a QA panel session.

Registration for the forum is 45 GBP and includes a light lunch. To 
register for the forum and for the main ATypI conference on the following 
days, please visit the ATypI website at www.atypi.org.

Questions about the forum content can be addressed to John Hudson at 
[EMAIL PROTECTED]

Questions about forum registration, or about the ATypI conference, should 
be addessed to Sharon Irving at [EMAIL PROTECTED]
_


Tiro Typeworks  www.tiro.com
Vancouver, BC   [EMAIL PROTECTED]

Type is something that you can pick up and hold in your hand.
   - Harry Carter





RE: Grand Unified Syllabary Project Opens

2001-09-06 Thread $B$F$s$I$&$j$e$&$8(B
So, do I use ra, ri, ru, re, ro, or do I use la, li, lu, le, lo?


rubyrb$B$8$e$&$$$C$A$c$s(B/rbrp(/rprtJuuitchan/rtrp)/rp/ruby
Well, I guess what you say is true,
I could never be the right kind of girl for you,
I could never be your woman
  - White Town


--- Original Message ---
$B:9=P?M(B: "Daniel Yacob,,," [EMAIL PROTECTED];
$B08@h(B: [EMAIL PROTECTED];
Cc: 
$BF|;~(B: 01/09/07 2:13
$B7oL>(B: Grand Unified Syllabary Project Opens


The Grand Unified Syllabary project has the primary objective
to map the natural (non-composition based) syllabaries of
Unicode onto a common linguistic frame of reference. The target
frame of reference is a CVCT table (consonant-vowel-consonant-tone)
applying IPA rules for the phonemic mapping of the symbols.

Such a table that defined the component properties of syllables,
it is assumed, would serve as a reference for:

  *  syllabic character classes
  *  regular expression languages
  *  transliteration between syllabaries and other writing systems
  *  phonetic based and script independent input methods

GUS furthers the development of "Syllables.txt" data file
introduced with Perl 5.6.  Orthography experts are still in great
need for the Yi, Canadian Aboriginal, Cherokee, Katakana and
Hiragana syllabaries.

More information, and an development email list can be found on
the project homepage:

  http://syllabary.sourceforge.net/


/Daniel




RE: Grand Unified Syllabary Project Opens

2001-09-06 Thread $B$F$s$I$&$j$e$&$8(B
So, do I use ra, ri, ru, re, ro, or do I use la, li, lu, le, lo?


rubyrb$B$8$e$&$$$C$A$c$s(B/rbrp(/rprtJuuitchan/rtrp)/rp/ruby
Well, I guess what you say is true,
I could never be the right kind of girl for you,
I could never be your woman
  - White Town


--- Original Message ---
$B:9=P?M(B: "Daniel Yacob,,," [EMAIL PROTECTED];
$B08@h(B: [EMAIL PROTECTED];
Cc: 
$BF|;~(B: 01/09/07 2:13
$B7oL>(B: Grand Unified Syllabary Project Opens


The Grand Unified Syllabary project has the primary objective
to map the natural (non-composition based) syllabaries of
Unicode onto a common linguistic frame of reference. The target
frame of reference is a CVCT table (consonant-vowel-consonant-tone)
applying IPA rules for the phonemic mapping of the symbols.

Such a table that defined the component properties of syllables,
it is assumed, would serve as a reference for:

  *  syllabic character classes
  *  regular expression languages
  *  transliteration between syllabaries and other writing systems
  *  phonetic based and script independent input methods

GUS furthers the development of "Syllables.txt" data file
introduced with Perl 5.6.  Orthography experts are still in great
need for the Yi, Canadian Aboriginal, Cherokee, Katakana and
Hiragana syllabaries.

More information, and an development email list can be found on
the project homepage:

  http://syllabary.sourceforge.net/


/Daniel




RE: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread $B$F$s$I$&$j$e$&$8(B
Sorry about the kana. My mailer is Japanese.


rubyrb$B$8$e$&$$$C$A$c$s(B/rbrp(/rprtJuuitchan/rtrp)/rp/ruby
Well, I guess what you say is true,
I could never be the right kind of girl for you,
I could never be your woman
  - White Town


--- Original Message ---
$B:9=P?M(B: "Ayers, Mike" [EMAIL PROTECTED];
$B08@h(B: 'David Starner' [EMAIL PROTECTED];[EMAIL PROTECTED];
Cc: 
$BF|;~(B: 01/09/06 21:12
$B7oL>(B: RE: [OT] o-circumflex


 From: David Starner [mailto:[EMAIL PROTECTED]] 
 Sent: Thursday, September 06, 2001 01:40 PM

 On Thu, Sep 06, 2001 at 04:03:07PM +0200, Thierry Sourbier wrote:
  The only little thing to know about French and diacritical 
 mark is that when
  doing a sort diacritical mark are evaluated from right to 
 left.  (e.g.
  "cote"  "c$B%F%((Bte"  "cot$B%F%%(B" vs the English order "cote"   
 "cot$B%F%%(B"  "c$B%F%((Bte" ).
 
 I'm not sure there is an established English sort order. It's not a 
 problem that comes up much in English. 

   I believe that there is an established sort order in English, which
is to sort without regard to diacritics, or else we'd never find the words!
In English (American English more than British English), diacritics are
considered optional, and it is common to see "na$B%`MW(Be" written "naive", "San
Jos$B%F%%(B" written "San Jose", etc.  Especially amongst Americans, the two are
considered equivalent, and I know of no word pair in all of English which is
separated only by a diacritic.

I believe that the origin of the problem is the typewriter / word-processor. The 
English typewriter / word-processor is only designed to handle 26 letters (52 if you 
count case). Diacritics are impossible on a typewriter and very difficult on a word 
processor. In handwriting, the problem is non-existent.

Think of Tendou Kasumi getting the medical scholarship she always wanted, and getting 
to study abroad. She would likely e-mail her old friends / family in romaji, but 
snail-mail them in kana / kanji.

I like the freedom of a pen, so I can write kana and even draw.

As for your word pair:

1. To continue after a pause

2. Curriculum vitae


If only technology did not change the way we write like it does.

And why should not "o with accent" be considered as different from "o" as either is, 
say, from "u"? If that is the case:
"R" is "P with stroke"
(hiragana) "Ho" is "ha with stroke"
"Ru" is "Ro with loop"
(Thai) "five" is "four with loop"
and... my favorite... Latin "G" is "C" with stroke, and history WILL back me on that 
one!




/|/|ike