Re: Please make docs.fedoraproject.org/ available as a single downloadable file
Le lundi 22 avril 2013 à 15:02:30 (-0400), Ken McCollum a écrit : Hi, Please make docs.fedoraproject.org/ available as a single downloadable file that I can print off, highlight, make notes on, etc... Thanks, K Hi, you can already select to download them as PDF. You need to do it one by one. See the arrow near to the guide title on the menu. Regards, -- Kévin Raymond (Shaiton) pgpJnoAfmcMMH.pgp Description: PGP signature -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Wrong url?
Le samedi 13 avril 2013 à 19:39:28 (+0400), lucelem a écrit : Hi! I found some strange error on the Fedora Documentation web site. Look at this: http://www.imagebam.com/image/f325cc248689673 . I can change url by handle for downloading, but what about other users? Fix please and thanks for your attention. Best regards, Victor Hi Victor, Thank you so much for your report. I created a ticket to the right (documentation) group. They should correct it soon. You can see it there: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=951950 Have a pleasant read, -- Kévin Raymond (Shaiton) pgplioe7kolpz.pgp Description: PGP signature -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Introducing changes on the Workflow
Hi Fedora webmasters, We already discussed this during last winter, and are going to apply the new workflow, starting now. Here is the major changes: - Production should always be against the master branch. If you have a quick fix to make, that's where it should go. For every websites. - Preparing the websites for a new release is made on an fXX-Alpha, fXX-Beta or fXX branch. The current one should be built on staging. At release day, we just merge this branch into master to go live in prod. We should not forget to tag this commit. - Enhencements or test could be made on the stg branch. That way we always have a developing branch. [skip the following point if you don't need to read about translation management] - Please don't push a new POT unless you know what you are doing. We know have only one Transifex resource per website, without duplicates as before (fpo-master, fpo-f18-alpha...) Therefore, from one branch you can break the translations on the other branch. It won't cause too much damage as Transifex keep an history of the translations (pushing back the right POT restore it), but the strings won't be translated for the other branch. I introduced an any way to block pulling translation during the build by keeping a file named PO_FREEZE at the top of the website directory. This file is tested on Makefile.in. The usual workflow is to share the same POs files (not locking pulling) during Alpha and Beta, while we will probably want to lock it during the Beta stage in order to let translators work for the new release (translating the new slideshow, features page if needed, and other new change). At release day we should check that PO_FREEZE is deleted on master in order to pull again the translations. This translation things is hidden here, it works on our builder with syncTranslations.sh script on puppet aside with syncStatic (puppet). The first script pulls the translations from Transifex twice a day (or so) while the usual syncStatic script hourly calls the syncpos Makefile.in target in order to sync the POs from the pulled POs. PO_FREEZE just lock the syncpos target. There was no need to (force) pull hourly all translations. We should probably pull hourly few days before GA, if asked by translators. But it is now separated from our builds. Therefore, we will need the infrastructure help only to manually build the websites at the right time and to change the redirect (as get-prerelease). And to change the PO pulling cron. Anyone from our team would be able to push the new website for the release. It is now easier to understand, easier to handle if for any reasons we need someone else to do the task for GA, you have full power!! Of course, the best is to let those doing it everytimes to do it the next time... :) We are quite ready for Alpha (#196), we will see then if it works nice or if we should go back to our shadow workflow. This is basically all, with Robert we also wrote the following pages in order to make it easier for new contributors to understand our workflow/tasks. https://fedoraproject.org/wiki/Websites/workflow https://fedoraproject.org/wiki/Websites/workflow/checklist I also updated our following SOP, please comment: http://infrastructure.fedoraproject.org/infra/docs/fedorawebsites.txt -- Kévin Raymond (Shaiton) pgpXth2lEC7Un.pgp Description: PGP signature -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Wrong redirection to de_CH
Le dimanche 10 mars 2013 à 13:27:31 (+0100), Full a écrit : Hi. I'm from Austria and when visiting https://fedoraproject.org/ I'm redirected to the *de_CH* page. That's wrong, because Austria ain't Switzerland. An Austrian client should be directed to the *de* page. Hi, Thank you for the report. I can't say when it would be resolved. The Trac ticket is there[1]. You can help us by resolving this by cloning our repo and updating the apache conf (see httpd/conf/) and [2]. [1] https://fedorahosted.org/fedora-websites/ticket/190 [2] http://fedoraproject.org/wiki/How_to_fix_bugs_on_the_Fedora_Project_website -- Kévin Raymond (Shaiton) pgpEgAEY0AGQn.pgp Description: PGP signature -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: horrible language mix in new fedoraproject.org/download
On Thu, Oct 28, 2010 at 10:33 AM, Elad el...@doom.co.il wrote: 2010/10/28 Joachim Backes joachim.bac...@rhrk.uni-kl.de: On 10/28/2010 10:26 AM, Elad wrote: 2010/10/28 Vincenzo Errico wasabi...@gmail.com: Hi to all. I seen same behavior repeated in Greek, Swiss German, Danish, Japanese. Best regards. Vincenzo 2010/10/28 Joachim Backes joachim.bac...@rhrk.uni-kl.de: Going to http://fedoraproject.org/en/get-fedora and selecting German (de) as language. But what i see is a horrible mix of german and english parts: ---snip -- Was benötige ich? * Eine leere CD oder DVD or a blank 1GB+ USB stick. * Einen 400 MHz Prozessor, oder schneller * At least 512 MB memory (RAM), 1 GB recommended for best performance * At least 10 GB hard drive space (only required for installation) --- snap -- -- Joachim Backes joachim.bac...@rhrk.uni-kl.de http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes [snip] I think this bug is translator's fault, probably they didn't translated those strings. have you tried contacting the translators and ask them about this bug? How to get knowledge about the translator(s)? -- Joachim Backes joachim.bac...@rhrk.uni-kl.de http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes I've added Fedora Fedora Translation Project List to the CC of this email. -- -Elad. -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites +1 Elad. I've checked, it is fully translated in other languages. Guys, just check how the website is lokalized for you[1]. You could for sure join your L10n team[2] to help them provide better content. [1] https://translate.fedoraproject.org/projects/p/fedora-web/c/master-fedoraproject/ [2] http://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams Kind Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Transifex Website translation info are wrong, keep translating !
On Thu, Oct 28, 2010 at 11:34 AM, Elad el...@doom.co.il wrote: 2010/10/28 Piotr Drąg piotrd...@gmail.com: 2010/10/28 Elad el...@doom.co.il: We are not going to refresh the POT for the Fedora 14 - Fedora 13 change, because it will only create more work for translators (they will have to translate it again after GA if we do that). as discussed in #fedora-websites IRC channel, we are going to update the POT again after the release of Fedora 14. I don't necessarily agree with that decision (there will be English text on the site for a week), but I can live with it. Also these problems could be avoided if we would use markup like this (found in the actual code): ${Markup(_('Fedora %s Desktop Edition') % '13')} -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ +1 -- -Elad. -- trans mailing list tr...@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans I have thought of that ;) We just wanted the translators to finish their current translations, while updating most important strings only, before marking all others as translatable. +1 for updating before the Release date. (I will be happy to do so, but we need to agree :) ) -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
[pt_br] erro no site
2010/10/21 Thiago Lima filhosda...@gmail.com Opa desculpa incomodar, mas encontrei um erro no site http://stg.fedoraproject.org/pt_BR/ No topo da do site a palavra Liberdade está escrita de forma errada! Veja na imagem abaixo: [image: Captura_de_tela.png] Em vez de Liberdade, está *Liberade.* * * * * -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites Hi Thiago, Thank you for your report, I've added the localization mailing list[1] at this email. If you find other errors, you can directly send them to your localized mailing list (after registration)[2]. [1] tr...@lists.fedoraproject.org [2] https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Kind Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 Captura_de_tela.png-- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Should we update the POT ASAP? = What to change
On Mon, Oct 25, 2010 at 7:44 AM, Elad el...@doom.co.il wrote: 2010/10/25 Sijis Aviles si...@fedoraproject.org: On Sun, Oct 24, 2010 at 5:26 PM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: Hi there, Finally I am taking the time to translate... And could find some issues. * in stg.fpo/features, (view a list of compatible themes here.) = here shouldn't be a link to http://www.adiumxtras.com/ ? I think mizmo may have a better idea about what this text should link to. * /data/content/using/tutorials/* *many* strings are not translatable. I didn't notice that before. * /data/content/using/tutorials/* Read about more ways to use Fedora'))}! the '!' should be in the translated string. What do you think guys? If you're ok, I could update it tomorrow night, build the new POT and merge po files, and then notify the trans team. i think that putting extra, last minute, work on the trans group will look bad for us especially since we've already asked them twice for 2 exceptions. +1. That's the point of my email. [snip] It won't be the last update, we will have to update the POT after GA anyway, to include all the missing strings in the tutorials and interviews. i think that we should add all small string changes to the POT update before GA, and keep the big changes to the one after GA. also, don't forget to make A Red Hat Community Project translatable as well. even if we don't add more strings, most langs will not be able to reach 100% before GA. -- -Elad. I agree for waiting some days before update the POT. But I think that we need to update at least the string containing the missing link. I'll see with mizmo. The point is, what else need to be updated? (for next week?) -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Should we update the POT ASAP? = What to change
Hi there, Finally I am taking the time to translate... And could find some issues. * in stg.fpo/features, (view a list of compatible themes here.) = here shouldn't be a link to http://www.adiumxtras.com/ ? * /data/content/using/tutorials/* *many* strings are not translatable. I didn't notice that before. * /data/content/using/tutorials/* Read about more ways to use Fedora'))}! the '!' should be in the translated string. What do you think guys? If you're ok, I could update it tomorrow night, build the new POT and merge po files, and then notify the trans team. -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Patch to fix some RTL and Hebrew related problems
On Fri, Oct 22, 2010 at 11:34 AM, Elad el...@doom.co.il wrote: [snip] -- אלעד Since i'm part of the team now, i will make all those fixes myself. thanks. -- -Elad. Great ;) Welcome Elad. -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Update POTs for new website redesign
[snip] I was wondering if the would be translatable regarding RTL langages. They don't need to change it? Yes, we do need to change it, otherwise it will point to the wrong direction. My mistake, I'll revert that immediately! Hopefully this shows the importance of doing single-purpose commits -- easy to revert! yup :). Paul (P.S. Side note -- if a conversation is bottom-posted, I try to bottom post replies. If it's top posted I top post my reply. Jumping back and forth is confusing.) In the FP we used to bottom-post, there should never be top-post ;-) -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Update POTs for new website redesign
On Mon, Oct 18, 2010 at 4:07 PM, אלעד el...@doom.co.il wrote: wait, now when i think about it, there is something very important to do before publishing the new POT, make sure that the Some header strings (eg. Tutorials, tips tricks to make your Fedora experience awesome!) including those facts in the side of the header (in the tutorials, in the interviews and in the main Using Fedora page) aren't in the POT file, so they can't be translated. is fixed if it is not fixed, you will need to update the POT again. We should also check if there is no ${Markup(' strings instead of ${Markup(_(' as I've explained in an other thread. I'm still at work, I am not sure to have the time tonight. -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Some changes in master
On Wed, Oct 13, 2010 at 3:28 AM, Paul Frields sticks...@gmail.com wrote: With the advice and assistance of Sijis and Mo, I committed some changes in to the 'master' branch, specifically to the about-fedora page. Here's a summary of what I did: * Simplified the language somewhat. What was there was a completely accurate copy of our wiki, but given the general website is going to be read by lots of people not familiar with our project, I tried to make the text very approachable. * At first I removed the four foundations because it seemed like overkill to me -- but Mo helpfully reminded me that these are landing spots for the index.html page's links to those foundations. So again, I simplified the text somewhat to make it easier to understand. * I provided template markup for everything, but I hope anyone will feel free to double-check my work! :-) What I *didn't* do is to create new POT and merge the existing PO files. I didn't do this because before we make the translators go any further, I wanted the Websites team to be in agreement with these text changes. (If they don't meet with approval, it's easy to revert them!) So what has to happen is: * Approval of changes * Notify L10n we're going to change POT and make sure no one reacts really negatively * Build POT, merge PO and push Paul +1 for me (I understand that people would first look for short descriptions about the project). Do you think guys that they will really follow the bottom links to know more about the FP? That's good to redirect more interested people to learn about our wiki. Could we add our great four foundations logo at the left side of those want to know more links? Deadline for website agree (L10n agreed request date) ? Deadline for L10n agree ? = POT/po update (end of this week I hope) Cheers, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: '100%' is causing problems with translation
Hi the trans ML, Some of you reported that strings containing 100% could not be translated. It has been corrected now, thanks to ricky and sijis for their help. Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Problems with the Hebrew translation of spins.fedoraproject.org
On Fri, Oct 8, 2010 at 2:59 PM, אלעד el...@doom.co.il wrote: another problem i found, look at this page for example: http://spins.fedoraproject.org/design/ click on the image. the text is mostly on the image, and because of this it's unreadable. Yeah thank you (the problem #4 is now corrected, thanks to Sijis). About the pictures, it has been reported last release. Therefore, the new website (fedoraproject.org) won't have this issue. Le me work on this specific one (spins.fp.o). Cheers, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Problems with the Hebrew translation of spins.fedoraproject.org
Hi Elad, thank you for reporting issues. As discussed by irc, 1- corrected by a browser refresh (clearing cache) 2- work in progress for that (need genshi python expert ^^) 3- I can't see this issue 4- Yeah, thank you. It is updated, should be seen in an hour. Corrected for all rtl languages (ar, bal, fa, he). It needs an other update. Will see ASAP, sorry -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
L10n issue: selecting some language (pl) just download the web page
Hi there, I've seen this error few weeks ago. But I could not find where is the error. Go on http://talk.fedoraproject.org/pl Your browser (at least Gecko ones) are downloading the file instead of display it. Is it because of the pl extension? -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
[done] Re: please update talk.fedoraproject.org (empathy config)
On Sat, Sep 18, 2010 at 6:00 PM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: Hi, I've the empathy config page[1] not so well documented. Could you please detail it? There are the information needed: Account: fas_pseudo@talk.fedoraproject.org Password (the one set at [2] (where we activate it) advenced Port: 5060 check Udp that's all. (the upd port is specified on the general setup page... so far :) ) Cheers [1] http://talk.fedoraproject.org/client-empathy.html page [2] https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/ -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 I've done it, should be fine. But I haven't changed the Username as Account as in my own Empathy (v. 2.30.3). I have to check if it is the same version in F14. -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
l10n contributor? wanna help regarding not translatable strings
Hi team, I was wondering how to help you regarding L10N project. Do you think that I could take care of marking missing strings as translatable? I mean, many times I read not translatable strings on the website. This make our localisation ugly. Instead of asking for you to update the pot file, I would like to help you. But if the process is well known, I should have missed it, therefore don't hesitate to notify me (and then I'll highlight some strings!) I've got bash scripting, php/(x)HTML/CSS/mySQL knowledges. Regards -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: l10n contributor? wanna help regarding not translatable strings
On Sun, Sep 19, 2010 at 11:45 AM, Danishka Navin sna...@fedoraproject.org wrote: Hi Kevin, Feel free to join Fedora l10n team. :) http://fedoraproject.org/wiki/L10N for quick support #fedora-l10n on freenode. Danishka On Sun, Sep 19, 2010 at 3:02 PM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: Hi team, I was wondering how to help you regarding L10N project. Do you think that I could take care of marking missing strings as translatable? I mean, many times I read not translatable strings on the website. This make our localisation ugly. Instead of asking for you to update the pot file, I would like to help you. But if the process is well known, I should have missed it, therefore don't hesitate to notify me (and then I'll highlight some strings!) I've got bash scripting, php/(x)HTML/CSS/mySQL knowledges. Regards -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites -- Danishka Navin http://danishkanavin.blogspot.com Hey, thank you for your reply. I am already in the L10N team, therefore, the right question is could I do more than translating in french?. (I've got many other projects, but wanna help) I mean, working on bugs, updating po files, correcting original strings (po) adding new strings to be translatable... (don't forget that I could not be THE one, only one more to help when I can :) ). Which fas group that I have to join for that? I am on #fedora-l10n, #fedora-websites, #transifex... and more. Shaiton -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
please update talk.fedoraproject.org (empathy config)
Hi, I've the empathy config page[1] not so well documented. Could you please detail it? There are the information needed: Account: fas_pseudo@talk.fedoraproject.org Password (the one set at [2] (where we activate it) advenced Port: 5060 check Udp that's all. (the upd port is specified on the general setup page... so far :) ) Cheers [1] http://talk.fedoraproject.org/client-empathy.html page [2] https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/ -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
[CSS] tt tag to tiny on the wiki
Hi, I found the tt tag to small on the wiki. This tag is probably not so widely used, but could you change the css style in order to display it a little bigger? Or should we use an other tag? You can see an example there : https://fedoraproject.org/wiki/User:Shaiton/tmp_Draft Thanks, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: [CSS] tt tag to tiny on the wiki
On Tue, Jul 20, 2010 at 4:16 PM, Sijis Aviles si...@fedoraproject.org wrote: On Tue, Jul 20, 2010 at 8:32 AM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: Hi, I found the tt tag to small on the wiki. This tag is probably not so widely used, but could you change the css style in order to display it a little bigger? Or should we use an other tag? You can see an example there : https://fedoraproject.org/wiki/User:Shaiton/tmp_Draft Thanks, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites It looks like we don't have anything defined for the tt tag, so what you are looking at is basically the default. Looking at your example, it does look tiny. We'll try to enlarge it a bit more. Sijis Thanks Sijis, I was not able to find the right css define.. Now I understand why :) -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Strings not translatable under master-spins-fedoraproject
On Mon, Jul 19, 2010 at 5:42 PM, Sijis Aviles si...@fedoraproject.orgwrote: On Sat, Jul 17, 2010 at 1:03 PM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: Hi there, Anyone could please mark some strings as translatable for the main page[1]? We could not translate the short description of each spin on the main page (for example: A complete, modern desktop built using the K Desktop Environment (KDE).) An other query.. Could you change the picture at the top of the main page, Explore Fedora's possibilities[2] as text which could be translated? The same for Download Now! button which could be seen for each spin page[3]. And just bellow it, there is another string not translatable... 54K Torrent File for 32-bit PC ISO (698.00 MB). Last strings found to be not translatable are on the support page[4] - Creating Spins section: description of each links are not translatable (eg. steps to create and use a Live CD). [1] http://spins.fedoraproject.org/ [2] http://spins.fedoraproject.org/en/static/images/spin/main-tagline.png [3] http://spins.fedoraproject.org/en/kde/ [4] http://spins.fedoraproject.org/en/support Thanks a lot. Best Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 Hi Sijis, Kevin, Here are the answers to your inquiries [1] - Yes its been challenging to make the short summary text translatable, that's why it hasn't been included. The challenging piece is that those rows are automatically ordered (not static as other pages primarily are) and their string is in python. However, once everything is ordered, genshi (out templating system) isn't understanding the string and thus not getting added the .pot file. If anyone has ideas/suggestions, i'll welcome it. Wouldn't be possible to generate this python script ? We should be able to find a way to do it, because we already have the number of download for corresponding spins. IT should be possible to parse a po file. [2] - That hasn't been brought up before but you make a good point. it should definitely be something that should be translatable. We'll put something together to accommodate that. Great thanks ! [3]/[4] - I thought those were already in the pot file. I don't have the code in front of me to double-check. However, if its not, this should be easy to fix. Hum, ok, I've got an issue with my french translation (only 92% appears), but If I check the Spanish one (100% translated) it appears to be not translated[1]. Thanks again for noticing this. We appreciate it. Sijis (Added websi...@list) -- trans mailing list tr...@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans [1] http://spins.fedoraproject.org/es/kde/ Thanks a lot ! -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Fedora Websites » master-spins-fedoraproject typo e rror
Hi there, I am still translating the master-spins-fedoraproject file and just found an english error. Sometimes you may enconuter an issue s/enconuter/encounter/ Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Small sentence error in the Spin website
Hi there, I am currently translating the website concerning spins, and just found this sentence: Use KTorrent or KGet to get new the versions of Fedora KDE Desktop Edition! Please, forgive that email if I am wrong, but I think that to get new the versions is wrong. This specific sentence is located there: http://spins.fedoraproject.org/kde/#about in the fedora-web.master-spins-fedoraproject file. Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: stg.fedoraproject.org display errors
On Wed, May 19, 2010 at 4:07 PM, Sijis Aviles si...@fedoraproject.orgwrote: On Wed, May 19, 2010 at 8:43 AM, Paul W. Frields sticks...@gmail.com wrote: On Tue, May 18, 2010 at 11:47:58PM -0500, Sijis Aviles wrote: On Tue, May 18, 2010 at 2:15 PM, shaiton shai...@fedoraproject.org wrote: I am using Firefox 3.5.9, with 1280x1024 and 1440x900 resolutions (dual screen). The problem happens when the browser is not on full screen. If it has enough width, it works. Else, the button is divided over two lines. Ok, I've just seen that this is not happening under Epiphany (the only problem I get is that the div .panes block goes at the bottom if the window has not enough width. Like on my first screenshot under my Firefox) -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 We have setup stg.fp.o with a minimum resolution of 1024x768. I did make some edits so that the download now button doesn't break over multiple lines. Will it currently break at resolutions under 1024x768? I thought someone had observed that in French 'fr' this was a problem. -- Paul W. Frieldshttp://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ Where open source multiplies: http://opensource.com -- Yes it will break. By breaking, it will move the middle section towards the bottom, as noted in Kevin's original screenshot. I'll check the French site. Sijis -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites It does not under Firefox 3.6.3 (at least today). I had noticed that for the french version, but found that there is the same problem in the english one. I could not try under my old firefox just now, I'll check if it is still happening later. -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
stg.fedoraproject.org display errors
Hi there, Thank you for your great job. Tonight we were looking at it (for reading translations) and found some displays errors. The div .panes block goes down if the windows is too thin (under Firefox 3.5.9) which results of a wide blank space instead. The second problem is that the download-button-mini is broken into two lines with the french translation. This happens only in the Desktop tab, because of the screenshot table row. You could probably avoid that using collspan to ends the screenshot tab before. You should be able to see both problems at http://img168.imageshack.us/img168/3562/fpwebsite.jpg Regards, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: websites draft pages
On Tue, May 4, 2010 at 10:06 AM, noriko nor...@fedoraproject.org wrote: Hi, Would it be possible that translated draft pages for translators' proofreading is available somewhere? -- trans mailing list tr...@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans Hi, Are you speaking about that http://stg.fedoraproject.org/en/ ? Cheers, -- Kévin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites