Hi Tihomir,
thank you very much for your information. I am right now in a very early
stage and am considering different options. Your extended sv-da
dictionary would be very useful for any combination with Swedish.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Apr 4, 2012, at 16:46, Tihomir Rangelov wrote:
Hi Per
Hi,
or run a Linux installation in Virtualbox and installing Apertium on
Linux.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Apr 4, 2012, at 10:25, Stephen Tigner wrote:
On Wed, Apr 4, 2012 at 1:45 AM, Bartias bart...@o2.pl wrote:
Hello again
I have a question - is there any easy way of creating a Windows
is to build a working system for a very limited domain,
using a small set of representative texts.
Yours,
Per Tunedal
PS I understand French perfectly, but I am not used to communicate in
French. I make the most trivial errors all the time.
On Fri, Apr 6, 2012, at 00:39, Bernard Chardonneau wrote:
X
for something else :-)
Yours,
Per Tunedal
On Sat, Apr 7, 2012, at 19:23, Francis Tyers wrote:
El ds 07 de 04 de 2012 a les 17:55 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Bonjour Bernard,
It seams very tedious to create the bilingual dictionary from scratch.
---snip---
For the bilingual
a
parallel corpus into a translator
built using Apertium (Sánchez-Martínez et al. 2009).
Please tell me more!
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Apr 15, 2012, at 19:58, Rahul Akula wrote:
Hi Mike,
I have read the article , will study wiki and
install after three days , because
to get your teeth into :-)
Yours,
Per Tunedal
--
Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to
monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second
resolution app monitoring today. Free.
http://p.sf.net
and not a used car.)
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Apr 18, 2012, at 15:07, Per Tunedal wrote:
Hi,
I have some reflections regarding the pair SV -FR. Unlike Bernard
Chardonneau I feel that there are considerable differences between the
two languages. Below I will list a few, perhaps someone has an idea
Hi Francis,
thank you for your answer. It's a comfort to learn that at least the
order of adjectives is easy to solve!
Se my answers below.
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Apr 22, 2012, at 14:48, Francis Tyers wrote:
El dg 22 de 04 de 2012 a les 16:46 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi all
://wiki.apertium.org/wiki/Pronoun_verb_combinations_in_Romance_languages
I agree. The sets of reflexive verbs (verbes pronominaux) vary among
languages. They never are exactly the same.
Yours,
Per Tunedal
--
For Developers
Hi Kevin.
Thank you for your thorough answer. Just what I needed!
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Apr 23, 2012, at 10:00, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Francis Tyers fty...@prompsit.com writes:
El dg 22 de 04 de 2012 a les 20:34 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi Francis,
thank you
. :-) And people laugh at them.
That's why I am looking for better alternatives. The rule based/transfer
systems are for the moment overtaken by the statistical translation
systems, but I believe that might change.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Apr 23, 2012, at 09:31, Francis Tyers wrote:
El dl 23 de 04
with Apertium?
Or would it really be necessary to run a web server?
Yours,
Per Tunedal
- Original message -
From: Didier Briel d.br...@free.fr
To: ome...@yahoogroups.com
Subject: RE: [OmT] Machine Translation- (How) Can I use output from my
own MT engine?
Date: Tue, 24 Apr 2012 16:09:29 +0200
Hi again,
I'm afraid I cannot afford any consultants for my hobby project.
The new site looks flashy!
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Apr 25, 2012, at 11:10, Francis Tyers wrote:
Prompsit Language Engineering (www.prompsit.com) may be able to help you
with your request.
There are two Apertium
.
a) libboost-system-dev was not found when I tried to install with
apt-get
b) how do I proceed to install the other dependencies: liblttoolbox3,
libapertium3, libtextcat0 and libapertiumcombine1?
The wiki ( http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-service ) isn't very
explicit.
Yours,
Per Tunedal
, starting with my user name after r).
Yours,
Per Tunedal
On Wed, May 9, 2012, at 22:42, Bernard Chardonneau wrote:
--snip--
1. special characters aren't recognised
eg. the example echo J'ai deux frères | apertium fr-es gives an error
on frères.
2. I prepared installing apertium
server installation.)
Yours,
Per Tunedal
On Thu, May 10, 2012, at 17:43, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hi,
my list of locals:
C
POSIX
sv_SE.UTF-8
Do I need something for the other languages like Spanish and French?
How do I create
Hi,
I've downloaded Apertium-service, but
was stuck on:
./autogen.sh
command not found.
Something to install?
More comments below:
On Thu, May 10, 2012, at 09:30, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
--snip--
2. I prepared installing apertium
Hi,
I've solved the issue, thanks to Francis.
It was a Putty-issue. Changed the Translation option in Putty to UTF-8.
Se below:
On Thu, May 10, 2012, at 19:47, Francis Tyers wrote:
El dj 10 de 05 de 2012 a les 18:41 +0200, en/na Kevin Brubeck Unhammer
va escriure:
Per Tunedal per.tune
that aren't mentioned.
Yours,
Per Tunedal
On Fri, May 11, 2012, at 12:27, Francis Tyers wrote:
You probably need to install all the Boost libraries, then rerun
autogen.sh.
Note: It's not working for me either.
Fran
El dv 11 de 05 de 2012 a les 14:25 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi
rewarding: fix the
character problems in Apertium-tolk or make a new simple GUI for
translating with Apertium. Let it be easy to see the results of the
contributions!
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Jun 26, 2012, at 15:00, Víctor M. Sánchez-Cartagena
wrote:
Hi,
I am developing a method to learn Apertium
knowledge in Python wasn't
sufficient.
I am eager to see the new version.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Jul 4, 2012, at 14:13, Mikel Artetxe wrote:
Let me add that Mikel has also upgraded Apertium-viewer to use
the new stuff (its not zero-install yet, but that'll probably
come), giving teachers, students
Hi,
as an OmegaT user I cannot but agree. In vain I have tried to install
Apertium Server to call it from OmegaT.
An easy way to use translations from Apertium in OmegaT would be
welcome.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Jul 4, 2012, at 06:19, Mikel Forcada wrote:
--snip--
Well, there is another
language nerds. A
language tool for the masses!
Yours,
Per Tunedal
PS It's important to consider the input as well. As I pointed out
earlier, an easy way to contribute to the language pairs is essential in
the long run. The development would be much faster if thousands of
amateurs could contribute
Hi,
I've put my answers bellow.
On Fri, Jul 6, 2012, at 21:49, Mikel Artetxe wrote:
I have been really troubled by the broken Apertium-viewer
(special
characters like å ä ö é è ê didn't work). I even considered to
correct
the program myself, but found that my knowledge in Python
Hi,
Fine. No need to bother to send the alternatives to the OmegaT user
forum then.
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Jul 8, 2012, at 20:18, Jimmy O'Regan wrote:
On 5 July 2012 21:15, Per Tunedal per.tune...@operamail.com wrote:
Hi,
as an OmegaT user I cannot but agree. In vain I have tried
On Sun, Jul 8, 2012, at 21:38, Jacob Nordfalk wrote:
2012/7/8 Per Tunedal [1]per.tune...@operamail.com
Well, I mixed it up even more: I actually thought of
Apertium-tolk. I
want a simple interface without all the information in
Apertium-viewer.
Hey, to me it smells very much like
machine. Just curious.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Jul 9, 2012, at 14:34, Jimmy O'Regan wrote:
On 9 July 2012 13:51, Per Tunedal per.tune...@operamail.com wrote:
And reach the translations from OmegaT?? I have my self such a virtual
Debian installation on a Windows box, but it's of no use
Hi again!
I would like to try the OmegaT plugin. Where can I find it? Anything I
have to know to be able to use it? What Apertium installation is used?
A local one or the one at the Apertium web site?
Yours,
Per Tunedal
PS What happened to Online language pair packages. I tried the
Esperanto
, I'll have to wait for some rich professional translator sponsoring
the development of an OmegaT plug-in that understands constraint
grammars. :-)
Yours,
Per Tunedal
PS The apertium-pn-recogniser would be useful if someone ever would work
with a pair involving German, where nouns are beginning
Hi Keld,
On Thu, Aug 9, 2012, at 19:55, k...@keldix.com wrote:
On Thu, Aug 09, 2012 at 02:54:27PM +0200, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Francis Tyers fty...@prompsit.com writes:
--snip--
(3) You make the two translators in the one pair. For this, you could
have the same Swedish
Hi,
On Sat, Aug 11, 2012, at 00:53, Jacob Nordfalk wrote:
2012/8/10 Per Tunedal per.tune...@operamail.com
As Danish is a kind of old Norwegian bokmaal, maybe we could inlude that
language too.
Then all three languages could benefit from the combined work.
You're right! My hand
Hi,
are multiple modes for different domains supported by the OmegaT plugin?
What about domains and language variants, are they compatible .i.e. can
they co-exist? (Planning my work for nb/nn - sv, alt=nb etc! I fear a
conflict.).
Yours,
Per Tunedal
On Fri, Aug 17, 2012, at 16:29, Hèctor Alòs i
to other domains or standard language. Maybe I've missed
something that's obvious to you others.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Aug 20, 2012, at 19:21, Mikel Artetxe wrote:
On Mon, Aug 20, 2012 at 1:49 PM, Per Tunedal
per.tune...@operamail.comwrote:
Hi,
are multiple modes for different domains
Hi,
OK.
Back to my original wish for some kind of easy to use interface for
contributions for specific domains. I guess most experts in law or
beetles are not hackers and would not even think of contributing by
adding codes to dictionary files.
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Aug 21, 2012, at 12:50
knowledge of neither Apertium, nor machine translation.
Yours,
Per Tunedal
PS I'm happy to be able to profit on my own beginners perspective to
look at things with fresh eyes. As soon as I get started working on
Norwegian - Swedish I will get used to all peculiarities and take them
for granted
Hi,
I've been thinking about facilitating contributions once more.
On Wed, Aug 22, 2012, at 14:14, Jimmy O'Regan wrote:
On 22 August 2012 12:06, Per Tunedal per.tune...@operamail.com wrote:
Hi,
OK.
Back to my original wish for some kind of easy to use interface for
contributions
.
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 4, 2012, at 13:00, Francis Tyers wrote:
Then you need to have /home/per/Repository/bin in your PATH.
Fran
El dt 04 de 09 de 2012 a les 12:56 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi again,
Oh, the prefix is the path?
I have installed apertium
.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Sep 5, 2012, at 09:53, Trosterud Trond wrote:
Per Tunedal kirjoitti 5. sep. 2012 kello 09:42:
I've tested nynorsk-bokmål and it works:
echo De offisielle språkene i NRK er norsk og samisk. NRK skal bidra
til å styrke og utvikle disse språkene. Minst 25
Hi,
I agree. As soon as I realized the implications, I reverted to an
installation without prefix. Otherwise I might have got into some
unnecessary problems.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Sep 5, 2012, at 10:03, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Tino Didriksen tino.didrik...@gmail.com
writes
Hi,
how do I proceed to work efficiently with improving da-se? Where to
start? What steps have I to go through?
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Aug 15, 2012, at 10:40, Jacob Nordfalk wrote:
2012/8/14 Per Tunedal [1]per.tune...@operamail.com
Likewise, people who work on MT are recommended to begin
. As Apertium yet cannot handle a one to two
relation I changed the line with icke to e r=LR.
How do I add an alternative translation of the danish ikke to icke?
I tried:
e slr=1 r=RL plickes n=adv//l rikkes
n=adv//r/p/e
but it wouldn't compile.
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Sep 6, 2012, at 18:09, Jacob
it and got the same
result.
Yours,
Per Tunedal
On Fri, Sep 7, 2012, at 10:38, Trosterud Trond wrote:
Jacob Nordfalk kirjoitti 7. sep. 2012 kello 09:23:
For sme-nob, we use slr=1 all the time.
eplahtes n=CC//lrats n=cnjcoo/s
n=clb//r/p/e
e slr=1plahtes n=CC//lrogb/ats n=cnjcoo
Hi,
the constraint grammar isn't an option as it is non existing for this
pair.
Please explain the other alternative! Something I can read in the Wiki?
Yours,
Per Tunedal
PS The tagger needs to be trained on danish, not on swedish. This has to
be done anyway, as it has never have been done
exactly is the script in the wiki supposed to do? Why that
alphabet?
Yours,
Per Tunedal
PS As the direction Swedish to Danish is considered of release quality,
I don't see any urgent need to add new words to the dictionaries
?
Yours,
Per Tunedal
--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
will include endpoint
the
most frequent words to a language, it might be a good idea to look
around in your home for products with texts in the involved languages.
Yours,
Per Tunedal
--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event
acquired some books.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Sep 10, 2012, at 22:21, Jacob Nordfalk wrote:
Per, you can also make a list of the words and send to Keld and I and we
can put the right paradigm on them. Keld or I could do that relatively
fast
for the monodix (and then you would have to edit
next week on.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Sep 10, 2012, at 08:42, Per Tunedal wrote:
Hi,
In my opinion, the most sensible way to quickly fix the translation
da-sv is to run a voctest and fix the errors. I plan to first check for
internal consistency to find the most blatant errors to fix. Later
Hi Keld,
I intended to use Tihomir's se-dix from his is-se project for Norwegian
bokmål (nb) to Swedish (se):
I used the monolingual dictionary from sv-da and have expanded it.
It would be fine if you could merge your nouns somehow. I'm sure
Tihomir would appreciate it to!
Yours,
Per Tunedal
programs?
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 11, 2012, at 10:41, Francis Tyers wrote:
El dt 11 de 09 de 2012 a les 09:38 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
I urgently need help with the check of internal consistency to continue
my work on Danish (da)-Swedish (sv). Please explain
of it.
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 11, 2012, at 13:17, Per Tunedal wrote:
Hi,
now the script runs a bit further, but stops at:
testvoc_sv-da.sh: 20: sed: not found
testvoc_sv-da.sh: 20: apertium-transfer: not found
testvoc_sv-da.sh: 20: lt-proc: not found
Do I have to run
shall I
do?
2. Perhaps someone have an other real life inconsistency script to show
me?
3. Does it matter that sv-da is a level 1 pair? Should the script be
somewhat different for such pairs?
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 11, 2012, at 13:23, Per Tunedal wrote:
Hi again,
fixed some newly added
Hi,
I updated dev and ran the commands below. Unfortunately I got the error
message:
inconsistency.sh: 19: [[: not found
inconsistency.sh: 19: [[: not found
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 11, 2012, at 18:26, Francis Tyers wrote:
I've updated the testvoc script in dev/inconsistency.sh
$ svn
the result?
An excerpt:
#deras\det\\pos\\un\\sp\
din
ditt
dina
en
ett
den
det
de
#er\det\\pos\
mången
månget
många
flera
flest
min
mitt
mina
sin
sitt
sina
#vår\det\\pos\
varje
Yours,
Per Tunedal
On Tue, Sep 11, 2012, at 18:26, Francis Tyers wrote:
I've updated the testvoc script in dev
from SALDO (and words from is-sv).
2) building a bidix from bilingual corpora
What's the most appropriate way to continue?
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Sep 12, 2012, at 09:10, Francis Tyers wrote:
El dc 12 de 09 de 2012 a les 09:02 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
thank you. Works like
? With the what?
Please explain!
Yours,
Per Tunedal
--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
Hi,
On Wed, Sep 12, 2012, at 15:49, Francis Tyers wrote:
El dc 12 de 09 de 2012 a les 15:35 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi again,
unfortunately there are 50 000 lines with errors :-(
I've seen worse ;)
Apparently, it's infeasible to correct them all by hand.
No it isn't
Hi,
On Thu, Sep 13, 2012, at 09:19, Francis Tyers wrote:
El dj 13 de 09 de 2012 a les 09:11 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
--snip--
Divide the number of nouns by 8 (each noun has ~8 forms -- sg/pl
def/indef nom/gen) and you get 2952.25 ... it's possible to translate
between
matched somehow, to produce a local variant
appropriate for the dialect that's mimicked in the written language?
Yours,
Per Tunedal
--
Got visibility?
Most devs has no idea what their production app looks like.
Find out how fast
an error message that
JDK was required. I installed the JDK and everything seemed OK:
mvn install -DskipTests
BUILD SUCCESSFUL
But trying to pack a language pair fails:
bash: apertium-pack-j: kommandot finns inte
[= no such command]
Yours,
Per Tunedal
Hi,
still doesn't work, se below.
Per Tunedal
On Mon, Sep 17, 2012, at 09:48, Jacob Nordfalk wrote:
2012/9/17 Per Tunedal [1]per.tune...@operamail.com
Hi,
I'm having trouble trying to install Lttoolbox-java on Debian:
BUILD FAILED
/home/per/Repository/lttoolbox-java/nbproject/build
Hi,
please see my questions below.
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Sep 23, 2012, at 17:10, Francis Tyers wrote:
El dg 23 de 09 de 2012 a les 16:47 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
existing one to many translations I've ran into by accident:
inte - ikke
icke - ikke
fru - kone
), before I commit anything.
I don't like to mess things up for a released pair.
And maybe I'll finally show up at the IRC ... A day dedicated to
Apertium.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Sep 24, 2012, at 14:14, Jacob Nordfalk wrote:
Per, you haven't so far comitted any of your work on sv-da.
Could you
Hi,
this sounds very interesting. I look forward to hear about your results.
BTW Wasn't someone working on an other approach, including meaning of
words. Some semantic information added in the dictionaries?
Yours,
Per Tunedal
On Sat, Oct 6, 2012, at 15:11, Francis Tyers wrote:
El ds 06 de 10
Hi,
I just tried to install the pair Occitan-Spanish in Apertium-caffeine,
but got an error message:
java.io.FileNotFoundException: ... apertium-oc-es.jar
Yours,
Per Tunedal
--
Don't let slow site performance ruin your
Hi,
Interesting. I've done some google-ing on word sense disambiguation but
I still don't fully understand what is shortest distance to surrounding
words. Please explain or give me some links!
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Oct 8, 2012, at 12:48, k...@keldix.com wrote:
Oh, well, We have open source
over and
apologize if it didn't work out as expected ...
Finally, I hope that some of my wild ideas and naive questions might
have come to some use for someone.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Oct 8, 2012, at 18:44, Jacob Nordfalk wrote:
Per,
Until now you have written a lot of emails, some have
Excellent! I've tested and it works OK.
It might be a good idea to add the advice to uninstall and install to
the Wiki. First item in a list of solutions if something doesn't work?
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Oct 8, 2012, at 18:56, Mikel Artetxe wrote:
It should be fixed now at revision 41377
:
If the probability to find a shorter link is very low, don't try to find
any.)
BTW Just like you I'm into this just for the fun of it. I will only work
with things that are of great interests to me. Primarily, I like to
solve problems. Or help others to solve theirs.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Oct 8
Hi again,
and Good luck!
just some more comments below:
On Tue, Oct 9, 2012, at 15:14, k...@keldix.com wrote:
On Tue, Oct 09, 2012 at 09:41:41AM +0200, Per Tunedal wrote:
Hej Keld,
I liked your algo but had to think it over. After I've slept on, it a
few things got into my mind:
My
Hi,
some comments below:
On Tue, Oct 9, 2012, at 16:14, Francis Tyers wrote:
El dt 09 de 10 de 2012 a les 15:14 +0200, en/na k...@keldix.com va
escriure:
On Tue, Oct 09, 2012 at 09:41:41AM +0200, Per Tunedal wrote:
Hej Keld,
I liked your algo but had to think it over. After I've slept
Hi,
--snip--
Then do the magic and replace Spanish with Swedish and English
with Danish. It will work the same way.
(snip)
And do your algorithm on it.
Weer should I build the algorithm? In a standalone module, or in some API?
What would be the hooks? I surely need to be
with the original dictionary. Obviously, it's not my fault.
Yours,
Per Tunedal
--
Don't let slow site performance ruin your business. Deploy New Relic APM
Deploy New Relic app performance management and know exactly
what
it in vain ...
I'll try your suggestion.
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012, at 08:48, Francis Tyers wrote:
El dc 10 de 10 de 2012 a les 22:12 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
I started again with apertium and the pair Swedish (se) to Danish (da).
I did some changes and compiled
clues? Any easy way to test the bidix and pinpoint the offending
line/entry?
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012, at 09:51, Jacob Nordfalk wrote:
2012/10/11 Francis Tyers fty...@prompsit.com
El dc 10 de 10 de 2012 a les 22:12 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
But, it's ok, because I
Good!
But what do you mean by put a tag. Please give an example, I don't
know anything at all! I've just read the help to lt-proc, that's all.
echo vide | apertium -d . da-sv-biltrans
gives an error message:
Mode da-sv-biltrans does not exist. etc
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012
Hello,
My advice is to run Linux in a virtual machine. I'm using Virtual Box
on Windows XP and Windows 7. A great advantage is that you can take
snap shots and return to an earlier state when something fails. I've
istalled Debian, but most Apertium developers seems to use Ubuntu.
Yours,
Per
Hello,
I've just started with Swedish (se) - Danish (da) and plan to work with
Swedish (se) - Norwegian (no), so I will encounter the same problems.
And some others that are similar to German. Like e.g. garpgenitiv in
Norwegian. And I know some German!
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012
Hi,
Fine! Why didn't you tell me before? I was trying to get it perfect,
scared to break anything!
I will now submit a version including my changes and additions. They
should all have the tag a=PT or in comments just PT.
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012, at 11:15, Jacob Nordfalk wrote
Hi,
Now I've commited my changes and everything works OK. Update +
recompile fixed the problems.
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Oct 11, 2012, at 12:55, Per Tunedal wrote:
Hi,
Fine! Why didn't you tell me before? I was trying to get it perfect,
scared to break anything!
I will now submit a version
Fine! Got it.
On Thu, Oct 11, 2012, at 13:47, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hi,
Fine! Why didn't you tell me before? I was trying to get it perfect,
scared to break anything!
https://systemerrorcs.wordpress.com/2011/06/09/commit-early
Excellent. It works!
On Thu, Oct 11, 2012, at 10:42, Francis Tyers wrote:
svn up, recompile and try again.
Fran
El dj 11 de 10 de 2012 a les 10:35 +0200, en/na Per Tunedal va escriure:
Good!
But what do you mean by put a tag. Please give an example, I don't
know anything at all! I've
entries from the
monolingual dictionaries to qualify for a release.
Yours,
Per Tunedal
--
Don't let slow site performance ruin your business. Deploy New Relic APM
Deploy New Relic app performance management and know
the pair Swedish (se) - Danish (da) and added a
lot of words. It would be a good start for my project(s).
If you consent, I will start with adding the words I've just added to
the Swedish dictionary in the pair Danish (da) - Swedish (se), if you
haven't already added them.
Yours,
Per Tunedal
Hi,
but you don't tell me the rational behind the requirement. I just don't
get why it's worse to get cannot translate than unknown word.
Yours,
Per Tunedal
On Fri, Oct 12, 2012, at 07:37, Mikel L. Forcada wrote:
I am not in favour of dropping the requirement either.
Your PMC prez,
Mikel
?
Yours,
Per Tunedal
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_sfd2d_oct
Hi,
exactly where did you find the working version?
Please give me a link or something.
Yours,
Per Tunedal
On Fri, Oct 26, 2012, at 14:11, Jimmy O'Regan wrote:
On 26 October 2012 12:56, Raymond HS raymh...@gmail.com wrote:
Hi Jim,
Thanks for your help. I managed to build the Bitextor
Hi,
what the status of corpuscatcher? I would like to get a monolingual
corpus, but corpus catcher uses Yahoo to crawl the web. And I get an
error message about a depreciated Yahoo search API.
Any updates? Any way to circumvent the issue? Any alternatives?
Yours,
Per Tunedal
will try to contact someone in their team.
Yours,
Per Tunedal
On Fri, Oct 26, 2012, at 15:04, Jimmy O'Regan wrote:
On 26 October 2012 13:41, Per Tunedal per.tune...@operamail.com wrote:
Hi,
what the status of corpuscatcher? I would like to get a monolingual
corpus, but corpus catcher uses Yahoo
Hi,
I see. There isn't a standard Apertium way to do things?
Some more general questions:
1. Can the developer choose to treat some inflections, e.g. comparison,
in either the monodixes or the bidix? What are the pros and cons for
either solution?
2. See below.
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Oct
varar
på jobb. Nu har @vie två nystartada bloggs. Var varar James.
Ofta for man varar istället för är.
3. Verbet att ha blir också fel ibland, men just nu kommer jag inte på
några exempel.
Vänligen
Per Tunedal
On Mon, Nov 5, 2012, at 10:03, Jacob Nordfalk wrote:
De forbedringer vil jeg tro er
common
constructions like jättekul (= giant fun), jätteliten (= giant
small! i.e. very small!) and jättebra (giant good).
Yours,
Per Tunedal
--
LogMeIn Central: Instant, anywhere, Remote PC access and management.
Stay
Oops! I did it again. I know this perfectly well, but just the same I
have done the same error twice recently ...
Shame on me!
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Nov 7, 2012, at 13:23, k...@keldix.com wrote:
Hi Per
just a littke comment:
Swedish is sv, not se. We use ISO 639 language codes
as possible to use in compounds, yet
there is an entry for the adjective kjempehøy (= very high/tall). Why?
BTW I've found only one similar Danish word: kæmpestor (very large). I
don't know if there are any more.
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Nov 7, 2012, at 9:37, Francis Tyers wrote:
El dc 07 de 11
not for verbs etc?
Yours,
Per Tunedal
On Thu, Nov 8, 2012, at 12:28, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
Kevin Brubeck Unhammer unham...@fsfe.org writes:
[...]
And it gets even worse if there's some possibility of segmenting at the
pwrong place, e.g. Bokmål 'te+skje' (tea+spoon) could be mis
that is the next step, after what ever you did:
Adding compounding to the pardefs for nouns in the source language.
And then doing the same in the target language.
Yours,
Per Tunedal
On Sat, Nov 10, 2012, at 15:47, Francis Tyers wrote:
El ds 10 de 11 de 2012 a les 15:27 +0100, en/na Per Tunedal va escriure
/varadv/varavbserpastactv$
^redan/redanadv/redanutsgdefnom/redanutsgdefnom$
^sålt/*sålt$ ^av/avpr$
^hälaren/hälnutsgindcmp+arnntpldefnom$^./.sent$
Yours,
Per Tunedal
On Sat, Nov 10, 2012, at 17:11, Francis Tyers wrote:
El ds 10 de 11 de 2012 a les 17:09 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi
much, paradoxically, it's even used to
reinforce words like liten = small, jätteliten = very much small
i.e. very small)
ur- (very large / very much)
gör- (very large / very much)
pytte- (very small/very little)
ny- (recently made)
o- (not, reverses the meaning)
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Oct 28
than to generate it by some rule. Thus the gain is
obviously largest from adding the most frequent compounds and
derivations explicitly in the dictionaries. But it's still nice to get
translations of the more rare compounds and derivations.
See my comments below.
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Nov
at banken havde snott hans pengar.
t.ex. is correctly translated to t.eks.
How is this achieved?
Yours,
Per Tunedal
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics
1 - 100 of 358 matches
Mail list logo