Dear Friends, It is nice to hear that Living legend ARR and Renowned Director Maniratnam Combo "Guru" is creating waves in the Audio business throughout the world. But it is rather very sad to note that the Guru is likely to be dubbed in Tamil and Telugu Versions. Ace Director and Producer Maniratnam should restrain himself from doing such a foolish job, because the songs of the original GURU is so catchy, realistic and athentic, the same could not be dubbed in any other language. The lyrics of Guru is so amazing and meaningful. I think Gulzar Sab has taken great pain in doing such a fabulous job. For instant the Urdu Phrase Jaage hain der tak hamain Kuch der sone do . Thodi si raat aur hai, subah to hone do is purely a Urdu Poem penned by Gulzar Sab which means " I have awaken till the end of night, Let me have sleep for some more time. Still some night is left, let the morning begin. Is it posible for any lyricist to put the same translation into tamil or telugu track? Never. It is impossible. We have already experienced listening to the Tamil Versions of Hit Musicals like Dil se (Uyire in Tamil) Minsara Kanuvu (Sapney in Hindi) Kadhalan and Kadhal Desham in Hindi, the lyrics dubbed in all such Hindi Movies were utterly failure and miserable giving different meaning. However, all the original versions whether it is Produced in Tamil or Hindi were very excellent, except,the Hit Films like Bombay, Roja, Chor Chor (Thiruda.. Thiruda in Tamil) Ayoodha Ezaathu (Yuva in Hindi), where Mani, Rahman and Vairamuthu / Mehboob have jointly done a fantastic work without paving any way for critics.
Hence it is requested that the Ace director Maniratnam should think million times before dubbing the original GURU to any other regional langauge. Every one Knows that MANI is not after MONEY. Long live Rahman and Mani Sir, Ardent fan of ARR, SHAIK MEHABOOB ____________________________________________________________________________________ Cheap talk? Check out Yahoo! Messenger's low PC-to-Phone call rates. http://voice.yahoo.com