Update of /cvsroot/audacity/audacity-src/locale
In directory 23jxhf1.ch3.sourceforge.com:/tmp/cvs-serv22700/locale

Modified Files:
        es.po 
Log Message:
Updated translation from Antonio Paniagua


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/audacity/audacity-src/locale/es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -d -r1.36 -r1.37
--- es.po       3 Jul 2009 18:57:37 -0000       1.36
+++ es.po       7 Aug 2009 12:53:05 -0000       1.37
@@ -1,21 +1,23 @@
-# translation of audacity.po to Spanish
+# translation of audacity.merged.po to Spanish
 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Antonio Paniagua Navarro <antpaniagua en gmail.com>, 2004, 2008.
-# Antonio Paniagua Navarro <antpania...@gmail.com>, 2009.
+#
+# Antonio Paniagua Navarro <antpaniagua en gmail.com>, 2004, 2008, 2009.
+# Rafael Barranco-Droege <www.rafaelbarranco.com>, 2009.
+# Antonio Paniagua Navarro <antpaniagua en gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translat...@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <antpania...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <antpaniagua en gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <e...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: AboutDialog.cpp:143
 msgid "About Audacity..."
@@ -34,11 +36,11 @@
 "later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions "
 "of Audacity are available for Mac OS 9."
 msgstr ""
-"Audacity es un programa libre escrito por un equipo de <a href=\"http://";
+"Audacity es un programa libre, escrito por un equipo de <a href=\"http://";
 "audacity.sourceforge.net/community/developers\">desarrolladores</a> "
 "voluntarios de todo el mundo. Queremos expresar nuestro agradecimiento a  <a "
 "href=\"http://sourceforge.net\";>SourceForge.net</a> por alojar nuestro "
-"proyecto. Audacity está diponible para  Windows 98 o superior, Mac OS X, "
+"proyecto. Audacity está diponible para  Windows 98 y superiores, Mac OS X, "
 "Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Hay versiones antiguas de "
 "Audacity disponibles también para Mac OS 9."
 
@@ -50,12 +52,12 @@
 "address. For help using Audacity, please visit our <a href=\"http://";
 "audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
 msgstr ""
-"Esta es una versión beta del programa. Puede contener errores y 
características "
-"incompletas. Dependemos de la respuesta de nuestros usuarios: envie informes "
-"de errores y peticiones de características nuevas a nuestra "
-"<a href=\"mailto:feedb...@audacityteam.org\";>dirección de respuesta </a>. "
-"  Para obtener ayuda sobre el uso de  Audacity, visite nuestro <a 
href=\"http://";
-"audacityteam.org/forum/\">foro</a>."
+"Esta es una versión beta del programa. Puede contener errores y "
+"características incompletas. Dependemos de la respuesta de nuestros "
+"usuarios: envie informes de errores y peticiones de características nuevas a 
"
+"nuestra <a href=\"mailto:feedb...@audacityteam.org\";>dirección de respuesta "
+"</a>.   Para obtener ayuda sobre el uso de  Audacity, visite nuestro <a href="
+"\"http://audacityteam.org/forum/\";>foro</a>."
 
 #: AboutDialog.cpp:182
 msgid ""
@@ -64,11 +66,11 @@
 "feedb...@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help using Audacity, "
 "please visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\";>Forum</a>."
 msgstr ""
-"Ésta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, "
-" si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos "
-"a <a href=\"mailto:feedb...@audacityteam.org\";>  nuestra "
-"dirección de respuesta</a>.  Para obtener ayuda sobre el uso de "
-"Audacity, visite nuestro <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\";>foro</a>."
+"Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo,  si "
+"encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a <a href="
+"\"mailto:feedb...@audacityteam.org\";>  nuestra dirección de respuesta</a>.  "
+"Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, visite nuestro <a href=\"http://";
+"audacityteam.org/forum/\">foro</a>."
 
 #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #. in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
@@ -78,7 +80,9 @@
 #.
 #: AboutDialog.cpp:192 AboutDialog.cpp:194
 msgid "translator_credits"
-msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro"
+msgstr ""
+"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro. "
+"<br>Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila."
 
 #: AboutDialog.cpp:207
 msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
@@ -96,7 +100,7 @@
 #: AboutDialog.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Audacity %s Support Team"
-msgstr "Equipo de soporte de Audacity %s"
+msgstr "Equipo de asistencia técnica de de Audacity %s"
 
 #: AboutDialog.cpp:225
 msgid "Emeritus Developers"
@@ -124,9 +128,8 @@
 "<br>The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic "
 "Mazzoni."
 msgstr ""
-"<b>Audacity&reg;</b> copyright &copy; 1999-2009 Audacity Team. "
-"<br>El nombre <b>Audacity&reg;</b> es una marca registrada de  Dominic "
-"Mazzoni."
+"<b>Audacity&reg;</b> copyright &copy; 1999-2009 Audacity Team. <br>El nombre "
+"<b>Audacity&reg;</b> es una marca registrada de  Dominic Mazzoni."
 
 #: AboutDialog.cpp:258
 msgid "Audacity"
@@ -147,7 +150,7 @@
 
 #: AboutDialog.cpp:321
 msgid "File Format Support"
-msgstr "Soporte de formato de archivo"
+msgstr "Formatos de archivo compatibles"
 
 #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
 #: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
@@ -160,7 +163,7 @@
 
 #: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
 msgid "ID3 tag support"
-msgstr "Soporte de etiquetas ID3"
+msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3"
 
 #: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
 msgid "FLAC import and export"
@@ -196,15 +199,15 @@
 #: AboutDialog.cpp:428 AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:436
 #: AboutDialog.cpp:441 AboutDialog.cpp:444
 msgid "Plug-in support"
-msgstr "Soporte de plug-in"
+msgstr "Plug-ins compatibles"
 
 #: AboutDialog.cpp:449 AboutDialog.cpp:452
 msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Soporte de mezclador de tarjeta de sonido"
+msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido"
 
 #: AboutDialog.cpp:457 AboutDialog.cpp:460
 msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Soporte de cambio de tono y ritmo"
+msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo"
 
 #: AboutDialog.cpp:472
 msgid "Program build date: "
@@ -457,11 +460,11 @@
 "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
 "the right place."
 msgstr ""
-"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio 
grabado se oculte antes "
-"que cero.\n"
+"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio "
+"grabado se oculte antes que cero.\n"
 "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n"
-"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) para 
arrastrar "
-"la pista al lugar correcto."
+"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) "
+"para arrastrar la pista al lugar correcto."
 
 #: AudioIO.cpp:1301
 msgid "Latency problem"
@@ -493,7 +496,7 @@
 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save 
it."
 msgstr ""
 "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos "
-"hasta que éste sea guardado."
+"hasta que este sea guardado."
 
 #: AutoRecovery.cpp:88
 msgid "Quit Audacity"
@@ -560,13 +563,11 @@
 
 #: BatchCommands.cpp:475
 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-msgstr ""
-"El soporte de archivos Ogg Vorbis no está incluido en esta versión de "
-"Audacity"
+msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg 
Vorbis"
 
 #: BatchCommands.cpp:487
 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Esta versión de Audacity no incluye soporte para FLAC"
+msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC"
 
 #: BatchCommands.cpp:491
 #, c-format
@@ -1092,7 +1093,7 @@
 
 #: FFmpeg.cpp:38
 msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "Soporte de FFmpeg no incluido en la compilación"
+msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha sido incluida en la compilación"
 
 #: FFmpeg.cpp:103
 msgid ""
@@ -1102,8 +1103,8 @@
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 msgstr ""
-"FFmpeg fue configurado en las Preferencias y cargado correctamente "
-",                       \n"
+"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado "
+"correctamente ,                       \n"
 "pero esta vez Audacity no logró cargarlo al iniciar.                       
\n"
 "\n"
 "Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo."
@@ -1176,8 +1177,9 @@
 "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n"
 "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n"
 "\n"
-"Ppara usar las características de importación de FFmpeg acceda a 
Preferencias > Bibliotecas\n"
-"para descargar o localizar las bibliotecas FFmpeg."
+"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a "
+"Preferencias > Bibliotecas\n"
+"y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg."
 
 #: FFmpeg.h:119
 msgid "Do not show this warning again"
@@ -1306,7 +1308,7 @@
 #: FreqWindow.cpp:422
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr ""
-"Para dibujar el espectro, todas las pistas seleccionadas deben tener la "
+"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la "
 "misma frecuencia de muestreo."
 
 #: FreqWindow.cpp:449
@@ -1369,7 +1371,7 @@
 "                      You may want to go back to Preferences > Libraries and "
 "re-configure it."
 msgstr ""
-"GStreamer fue configurado en las Preferencias y cargado correctamente,\n"
+"GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n"
 "                      pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n"
 "                      Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo "
 "de nuevo."
@@ -1420,7 +1422,7 @@
 
 #: HelpText.cpp:129
 msgid "Unsupported Formats"
-msgstr "Formatos no soportados"
+msgstr "Formatos no compatibles"
 
 #: HelpText.cpp:133
 msgid "Burn to CD"
@@ -1494,13 +1496,13 @@
 "similares. Consulte nuestra guía online [[wiki:How to import CDs|Importando "
 "CD]]</p><p> <p><b>Reproducción de audio: </b>Pulse el botón verde de "
 "reproducción. Pulse el botón de pausa azul para parar momentáneamente y 
una "
-"vez más para continuar. Para detenerlo, pulse el botón amarillo. También 
puede "
-"utilizar la barra espaciadora tanto para reproducir como para detener. Cuando 
"
-"comienza a reproducir después de una parada, ésta continua desde el desde "
-"el punto de inicio anterior. Para modificar el punto de inicio utilice los 
botones "
-" <b>|&lt;&lt;</b> y <b>&gt;&gt;|</b> para saltar al punto de inicio y de fin "
-"respectivamente. Haga clic en cualquier lugar de la pista para reiniciar 
desde "
-" ese punto.</p><br><br>"
+"vez más para continuar. Para detenerlo, pulse el botón amarillo. También "
+"puede utilizar la barra espaciadora tanto para reproducir como para detener. "
+"Cuando comienza a reproducir después de una parada, esta continua desde el "
+"desde el punto de inicio anterior. Para modificar el punto de inicio, "
+"utilice los botones  <b>|&lt;&lt;</b> y <b>&gt;&gt;|</b> para saltar al "
+"punto de inicio y de fin respectivamente. Haga clic en cualquier lugar de la "
+"pista para reiniciar desde ese punto.</p><br><br>"
 
 #: HelpText.cpp:194
 msgid ""
@@ -1525,13 +1527,13 @@
 "<p><b>Para grabar:</b> Indique el dispositivo de grabación y la fuente de "
 "entrada, ajuste el nivel de entrada y pulse el botón rojo de Grabar.</b></p> 
"
 "<p> 1) [[inputdevice|Establezca el dispositivo de grabación]] en <i>pestaña 
"
-"de preferencias Audio E/S</i> o en la <i>barra de herramientas de "
-"dispositivos</i>. Las preferencias de E/S de audio le permite seleccionar "
-"una grabación estéreo si fuese necesario.<br> 2) [[inputsource|Establezca 
la "
+"de preferencias E/S Audio</i> o en la <i>barra de herramientas de "
+"dispositivos</i>. Las opciones de E/S de audio le permiten seleccionar una "
+"grabación estéreo si fuese necesario.<br> 2) [[inputsource|Establezca la "
 "fuente de entrada]] para ese dispositivo (por ejemplo, micrófono o entrada "
 "de línea) en el selector desplegable de la <i>barra de herramientas de "
 "mezcla</i>, o (en algunos sistemas) en Dispositivo de grabación en la "
-"<i>pestaña de preferencias Audio E/S</i> o en la <i>barra de herramientas de 
"
+"<i>pestaña de preferencias E/S Audio</i> o en la <i>barra de herramientas de 
"
 "dispositivos</i>.<br> 3) [[inputlevel|Ajuste el nivel de entrada]] mediante "
 "el control de la parte derecha de la <i>barra de herramientas de mezcla </"
 "i>Corregir el ajuste de nivel es imprescindible para prevenir la aparición "
@@ -1561,9 +1563,9 @@
 msgstr ""
 "<p>El dispositivo de entrada es el dispositivo físico de sonido desde el que 
"
 "se está grabando. Este es elegido en \"Dispositivo de grabación\", en la "
-"<i>pestaña Audio E/S de Preferencias</i>. En Windows y en Linux, la opción "
-"Preferencias se encuentra en la parte inferior del menú <i>Edición</i>. En 
Mac, "
-"está en el menú <i>Audacity</i> También es posible seleccionar el "
+"<i>pestaña E/S Audio de Preferencias</i>. En Windows y en Linux, la opción "
+"Preferencias se encuentra en la parte inferior del menú <i>Edición</i>. En "
+"Mac, está en el menú <i>Audacity</i> También es posible seleccionar el "
 "dispositivo de grabación en la <i>barra de herramientas de dispositivos</i>, 
"
 "que se puede mostrar mediante la opción <i>Ver &gt; Barra de herramientas..."
 "</i>. </p><p>De forma predeterminada, Audacity utiliza el dispositivo que "
@@ -1596,7 +1598,7 @@
 "para su [inputdevice|dispositivo de grabación]]:<br> - <b>En Windows "
 "(excepto Vista)</b> y <b>Linux</b>, en el selector desplegable de la "
 "<i>barra de herramientas de mezcla</i>.<br> - <b>En Windows Vista</b> y "
-"<b>en Mac</b>, en Dispositivo de grabación en la <i>pestaña Audio E/S de "
+"<b>en Mac</b>, en Dispositivo de grabación en la <i>pestaña E/S Audio de "
 "Preferencias</i>, o en la<i>barra de herramientas de dispositivos</i>. La "
 "fuente se mostrará como una parte del dispositivo predecesor (por ejemplo, "
 "<i>Tarjeta de audio de alta definición:Micrófono</i>). Si es necesario, los 
"
@@ -1627,7 +1629,7 @@
 "Audio]] <br></p>"
 msgstr ""
 "<p>El nivel de entrada debe establecerse correctamente. Si el nivel de "
-"entrada es demasiado bajo, se producirán ruidos de fondo. Si éste es "
+"entrada es demasiado bajo, se producirán ruidos de fondo. Si este es "
 "demasiado alto, habrá distorsión en las partes más altas. </p><p>Para "
 "establecer el nivel, consulte la  [[wiki:Recording_levels|guía ilustrada "
 "online]] o siga estos pasos: <ol><li>Active <b>monitorización</b>. Haga "
@@ -1638,7 +1640,7 @@
 "li><li>Ajuste el control de entrada en la <i>barra de herramientas de "
 "mezcla</i> (con el símbolo de micrófono, hasta que las barras rojas del "
 "medidor se acerquen  <b>pero no toquen</b> el borde derecho de la escala. Si "
-"no puede escuchar el audio monitorizado, acceda a <i>la pestaña Audio E/S de 
"
+"no puede escuchar el audio monitorizado, acceda a <i>la pestaña E/S Audio de 
"
 "Preferencias</i> y active \"Reproducción a través del software\". </li></"
 "ol></p><p> Regresar a [[record|Grabación de audio]] <br></p>"
 
@@ -1721,9 +1723,9 @@
 "Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album "
 "for multiple export as separate files. </p><br><br>"
 msgstr ""
-"Para escuchar su trabajo en otros programas debe exportarlo a un archivo de "
-"audio como WAV o MP3 (algunos formatos [[wma-propietary|no están "
-"soportados]]). [[save|Guardar un proyecto de Audacity]] crea un archivo de "
+"Para escuchar su trabajo en otros programas, debe exportarlo a un archivo de "
+"audio como WAV o MP3 (algunos formatos [[wma-propietary|no son "
+"compatibles]]). [[save|Guardar un proyecto de Audacity]] crea un archivo de "
 "proyecto (enlazado con una carpeta _data) que contiene todas las pistas "
 "editadas, así que en cualquier momento se puede recuperar el trabajo. No "
 "obstante, otros programas no pueden leer los archivos de proyecto creados "
@@ -1763,9 +1765,9 @@
 "<p>Audacity <b>no puede</b> [[play|reproducir]] o [[export|exportar]] "
 "archivos en la mayoría de formatos propietarios como <b>WMA, RealAudio, "
 "Shorten (SHN)</b> por problemas de licencia o restricciones de patente.  En "
-"ordenadores con Mac pueden ser importados formatos <b>AAC</b> no "
-"protegidos como <b>M4A</b>. Algunos formatos abiertos como <b>Ogg "
-"Speex</b> y <b>Musepack</b> aún no están soportados. Archivos protegidos 
por cualquier "
+"ordenadores con Mac pueden ser importados formatos <b>AAC</b> no protegidos "
+"como <b>M4A</b>. Algunos formatos abiertos como <b>Ogg Speex</b> y "
+"<b>Musepack</b> aún no son compatibles. Archivos protegidos por cualquier "
 "tipo de sistema de gestión de derechos digitales (DRM) incluídos la 
mayoría "
 "de los que se adquieren online en tiendas como iTunes o Napster, <b>no "
 "pueden</b> ser importados.</p><p> Si no puede importar un archivo en "
@@ -1777,7 +1779,7 @@
 "\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\";>CDex</a> o Windows Media "
 "Player 11. También puede  <a 
href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?";
 "s=recording&amp;i=streaming\">grabar</a> el CD en su ordenador. <i>Para "
-"exportar a un formato no soportado, exporte a WAV o AIFF y conviértalo al "
+"exportar a un formato no compatible, exporte a WAV o AIFF y conviértalo al "
 "formato deseado con iTunes o <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.";
 "html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
 
@@ -1793,17 +1795,17 @@
 "Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. "
 "</p><p>"
 msgstr ""
-"<p>Para grabar su trabajo en un CD de audio para escucharlo en "
-"reproductores  de CD, primero [[export|expórtelo]] como WAV o AIFF. El "
-"archivo exportado debería ser estéreo, 44100 Hz (se establece en el botón "
-"\"Frecuencia del proyecto\" en la parte inferior izquierda) y 16 bit (se "
-"establece en el botón \"Opciones\" del cuadro de diálogo de exportación de 
"
-"archivo). Estas son las opciones de configuración predeterminadas en "
-"Audacity, así que probablemente no necesitará cambiar nada antes de 
exportar."
-"<p>Almacene los archivos exportados en un \"CD de audio\", no en un \"CD de "
-"datos\" o un \"CD MP3\", con un programa de grabación de CD como iTunes o "
-"Windows Media Player. Para obtener más información consulte la ayuda online 
"
-"[[wiki:How_to_burn_CDs|Como grabar CD]]. </p><p>"
+"<p>Para grabar su trabajo en un CD de audio y escucharlo en reproductores  "
+"de CD, primero [[export|expórtelo]] como WAV o AIFF. El archivo exportado "
+"debería ser estéreo, 44100 Hz (se establece en el botón \"Frecuencia del "
+"proyecto\" en la parte inferior izquierda) y 16 bit (se establece en el "
+"botón \"Opciones\" del cuadro de diálogo de exportación de archivo). Estas 
"
+"son las opciones de configuración predeterminadas en Audacity, así que "
+"probablemente no necesitará cambiar nada antes de exportar.<p>Almacene los "
+"archivos exportados en un \"CD de audio\", no en un \"CD de datos\" o un "
+"\"CD MP3\", con un programa de grabación de CD como iTunes o Windows Media "
+"Player. Para obtener más información consulte la ayuda online [[wiki:"
+"How_to_burn_CDs|Como grabar CD]]. </p><p>"
 
 #: HelpText.cpp:403
 msgid ""
@@ -1872,7 +1874,9 @@
 
 #: Internat.cpp:181
 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character 
use."
-msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de 
caracteres Unicode."
+msgstr ""
+"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de "
+"caracteres Unicode."
 
 #: Internat.cpp:183
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -1984,8 +1988,8 @@
 "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
 "language, %s (%s)."
 msgstr ""
-"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del "
-"sistema, %s (%s)."
+"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%"
+"s)."
 
 #: Legacy.cpp:372
 #, c-format
@@ -3259,8 +3263,8 @@
 #: Menus.cpp:4784
 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time 
tracks."
 msgstr ""
-"La versión de Audacity que está utilizando no soporta múltiples pistas de "
-"tiempo."
+"La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias "
+"pistas de tiempo."
 
 #: Menus.cpp:4795
 msgid "Created new time track"
@@ -3401,7 +3405,7 @@
 
 #: Project.cpp:1954
 msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos soportados|"
+msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|"
 
 #: Project.cpp:1984
 msgid "Select one or more audio files..."
@@ -3446,7 +3450,8 @@
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
 msgstr ""
-"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado 
automáticamente.\n"
+"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado "
+"automáticamente.\n"
 "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n"
 "\n"
 "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity."
@@ -3513,7 +3518,7 @@
 "a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n"
-"Está usando Audacity %s. Necesita actualizar a una\n"
+"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una\n"
 "versión más moderna para poder abrir este archivo."
 
 #: Project.cpp:2479
@@ -3762,17 +3767,17 @@
 #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
 #: SampleFormat.cpp:66
 msgid "16-bit PCM"
-msgstr "16-bit PCM"
+msgstr "16 bits, PCM"
 
 #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
 #: SampleFormat.cpp:69
 msgid "24-bit PCM"
-msgstr "24-bit PCM"
+msgstr "24 bits, PCM"
 
 #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
 #: SampleFormat.cpp:72
 msgid "32-bit float"
-msgstr "32-bit flotante"
+msgstr "32 bits, flotante"
 
 #: Screenshot.cpp:279
 msgid "Screen Capture Frame"
@@ -3829,7 +3834,9 @@
 
 #: Screenshot.cpp:368
 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en 
primer plano"
+msgstr ""
+"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer "
+"plano"
 
 #: Screenshot.cpp:369 effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
 msgid "false"
@@ -4437,7 +4444,7 @@
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
 msgstr ""
 "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver "
-"las muestras individuales."
+"cada muestra"
 
 #: TrackPanel.cpp:3255
 msgid "Moved Sample"
@@ -4560,7 +4567,7 @@
 #: TrackPanel.cpp:6255
 #, c-format
 msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "Dividir pista estéro a mono '%s'"
+msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'"
 
 #: TrackPanel.cpp:6287
 #, c-format
@@ -4829,8 +4836,8 @@
 "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Auto Duck necesita una pista de control que se debe situar debajo de la pista"
-"(s) seleccionada."
+"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista"
+"(s) seleccionada(s)."
 
 #: effects/AutoDuck.cpp:479
 msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
@@ -5151,7 +5158,7 @@
 
 #: effects/ClickRemoval.h:56
 msgid "Removing clicks and pops..."
-msgstr "Eliminando click y pop..."
+msgstr "sEliminando click y pop..."
 
 #: effects/Compressor.cpp:472
 msgid "Dynamic Range Compressor"
@@ -6521,7 +6528,9 @@
 
 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-msgstr "Los dos canales de una pista estéro deben tener la misma frecuencia 
de muestreo."
+msgstr ""
+"Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de "
+"muestreo."
 
 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
@@ -6806,12 +6815,12 @@
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
 msgstr ""
-"Se necesita contar con FFmpeg correctamente configurado.\n"
+"Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n"
 "Puede configurarlo en Preferencias > Bibliotecas."
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:232
 msgid "AMR support not distributable"
-msgstr "Soporte AMR no distribuible"
+msgstr "Compatibilidad con AMR no distribuible"
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:232
 msgid ""
@@ -6821,11 +6830,12 @@
 "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
 "installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
 msgstr ""
-"Se necesita contar con FFmpeg correctamente configurado.\n"
+"Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n"
 "Puede configurarlo en Preferencias > Bibliotecas.\n"
 "\n"
-"Observe que no se dispone de soporte AMR con nuestro \n"
-"instalador FFmpeg, pero es neceario para poder compilar FFmpeg."
+"Tenga en cuenta que nuestro instalador FFmpeg\n"
+"no incluye compatibilidad con AMR. Para utilizar AMR\n"
+"tendrá que compilar FFmpeg usted mismo."
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:433
 #, c-format
@@ -6834,7 +6844,8 @@
 "Support for this codec is probably not compiled in."
 msgstr ""
 "FFmpeg no puede encontrar el codec de audio 0x%x.\n"
-"Probablemente se ha realizado la compilación sin soporte para el."
+"Probablemente no se ha incluido la compatibilidad con\n"
+"el mismo en la compilación."
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:655
 #, c-format
@@ -6865,7 +6876,7 @@
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format.  "
 msgstr ""
-"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no está soportada por el\n"
+"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es compatible con el\n"
 "formato de archivo de salida actual."
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:764
@@ -6874,9 +6885,9 @@
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format.  "
 msgstr ""
-"La frecuencia de muestra del proyecto (%d) combinada con la velocidad\n"
-"de transferencia (%d kbps) no está soportada por el formato de archivo de "
-"salida actual."
+"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n"
+"transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n"
+"formato de archivo de salida actual."
 
 #: export/ExportFFmpeg.cpp:767 export/ExportMP3.cpp:1796
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -7001,7 +7012,7 @@
 "and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
 msgstr ""
 "No todos los formatos y codecs son compatibles. Algunas combinaciones de "
-"(como la velocidad de transferencia y la frecuencia de muestra) parámetros "
+"(como la velocidad de transferencia y la frecuencia de muestreo) parámetros "
 "no son compatibles con algunos codecs."
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
@@ -7120,7 +7131,7 @@
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
 msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Usar Buffer de bit (Bit Reservoir)"
+msgstr "Usar Buffer de bits (Bit Reservoir)"
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
 msgid "Use Variable Block Length"
@@ -7277,7 +7288,7 @@
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986
 msgid "MPEG container options"
-msgstr "Opciones de contendor MPEG"
+msgstr "Opciones de contenedor MPEG"
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990
 msgid "Mux Rate:"
@@ -7309,7 +7320,7 @@
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209
 msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "No puede borrar an valor predefinido sin nombre"
+msgstr "No puede borrar un valor predefinido sin nombre"
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213
 #, c-format
@@ -7359,7 +7370,7 @@
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Archivos WMA (version 2) (FFmpeg)"
+msgstr "Archivos WMA (versión 2) (FFmpeg)"
 
 #: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
 msgid "Custom FFmpeg Export"
@@ -7500,8 +7511,8 @@
 #: export/ExportMP2.cpp:230
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
 msgstr ""
-"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y velocidad de "
-"transferencia"
+"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad "
+"de transferencia"
 
 #: export/ExportMP2.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:1619 export/ExportOGG.cpp:184
 msgid "Unable to open target file for writing"
@@ -7656,7 +7667,7 @@
 
 #: export/ExportMP3.cpp:1531
 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "No es una biblioteca de codificación MP3 soportada"
+msgstr "No es una biblioteca de codificación MP3 válida"
 
 #: export/ExportMP3.cpp:1608
 msgid "Unable to initialize MP3 stream"
@@ -7695,7 +7706,7 @@
 #: export/ExportMP3.cpp:1699
 #, c-format
 msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
-msgstr "Error %d devuelto del codificador de MP3"
+msgstr "Error %d devuelto por el codificador de MP3"
 
 #: export/ExportMP3.cpp:1790
 #, c-format
@@ -7703,8 +7714,8 @@
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format.  "
 msgstr ""
-"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no está soportada por el\n"
-"formato de archivo MP3.  "
+"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n"
+"compatible con el formato de archivo MP3.  "
 
 #: export/ExportMP3.cpp:1793
 #, c-format
@@ -7712,8 +7723,9 @@
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format.  "
 msgstr ""
-"La frecuencia de muestra del proyecto (%d) combinada con la velocidad\n"
-"de transferencia (%d kbps) no está soportada por el formato de archivo MP3.  
"
+"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n"
+"transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n"
+"formato de archivo MP3.  "
 
 #: export/ExportMP3.cpp:1970
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -7956,7 +7968,7 @@
 "If you need more control over the export format please use the 'Other "
 "uncompressed files' format."
 msgstr ""
-"Si necesita más control sobre el formato de exportación utilice el formato "
+"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 
"
 "'Otros archivos sin comprimir'."
 
 #: export/ExportPCM.cpp:745
@@ -7982,7 +7994,9 @@
 #: import/Import.cpp:234
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con soporte para %s."
+msgstr ""
+"Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n"
+"para %s."
 
 #: import/Import.cpp:247
 #, c-format
@@ -8035,7 +8049,7 @@
 "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su "
 "patente. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:273
 #, c-format
@@ -8046,7 +8060,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:278
 #, c-format
@@ -8058,11 +8072,10 @@
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n"
-"Estos suelen provenir de una tienda de música online. \n"
-"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque están encriptados. \n"
+"Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música online. \n"
+"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n"
 "Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n"
-"posteriormente extraer la pista de CD a un formato de audio soportado como "
-"WAV o AIFF."
+"después extraer la pista de CD a un formato compatible (WAV, AIFF)."
 
 #: import/Import.cpp:283
 #, c-format
@@ -8073,7 +8086,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n"
 "Audacity no puede abrir este formato propietario. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:289
 #, c-format
@@ -8100,10 +8113,9 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Si piensa que podría ser un archivo MP3, renómbrelo para que finalice con 
\"."
-"mp3\" \n"
-" e intente importarlo de nuevo. De otro modo necesitará convertirlo \n"
-"a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Si piensa que podría ser un archivo MP3, renombre la extensión a \".mp3\" 
\n"
+"e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n"
+"a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:301
 #, c-format
@@ -8114,7 +8126,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:307
 #, c-format
@@ -8125,7 +8137,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:313
 #, c-format
@@ -8136,7 +8148,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Necesita convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:319
 #, c-format
@@ -8147,7 +8159,7 @@
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de vídeo. \n"
 "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
-"Necesita extraer su audio a un formato soportado, como WAV o AIFF."
+"Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF."
 
 #: import/Import.cpp:324
 #, c-format
@@ -8302,7 +8314,7 @@
 
 #: import/ImportRaw.cpp:365
 msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 Canal (Mono)"
+msgstr "1 Canal (mono)"
 
 #: import/ImportRaw.cpp:366
 msgid "2 Channels (Stereo)"
@@ -8360,7 +8372,7 @@
 
 #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 prefs/GUIPrefs.cpp:147
 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
-msgstr "Modo de limpi&eza de locución (interfaz personalizado)"
+msgstr "Modo de limpi&eza de locución (interfaz personalizada)"
 
 #: prefs/DevicePrefs.cpp:54
 msgid "Devices"
@@ -8477,7 +8489,7 @@
 
 #: prefs/GUIPrefs.cpp:51
 msgid "In Browser"
-msgstr "En Explorador"
+msgstr "En Navegador"
 
 #: prefs/GUIPrefs.cpp:52
 msgid "From Internet"
@@ -8916,7 +8928,7 @@
 
 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129
 msgid "Right-Drag"
-msgstr "Arrastre-derecho"
+msgstr "Arrastre derecho"
 
 #: prefs/MousePrefs.cpp:111
 msgid "same as left-drag"
@@ -9102,7 +9114,7 @@
 
 #: prefs/QualityPrefs.cpp:129
 msgid "Default Sample Rate:"
-msgstr "Frecuencia de muestreo predeterminada:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo predefinida:"
 
 #: prefs/QualityPrefs.cpp:154
 msgid "Default Sample Format:"
@@ -9341,8 +9353,8 @@
 "Haga clic en  \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y "
 "colores en Audacity.\n"
 "\n"
-"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas "
-"de onda se verán afectadas, incluso cuando\n"
+"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de "
+"onda se verán afectadas, incluso cuando\n"
 "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]"
 
 #: prefs/ThemePrefs.cpp:96
@@ -9351,9 +9363,10 @@
 "will save a\n"
 "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
 msgstr ""
-"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'.  "
-"Este almacenará una \n"
-"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma 
predeterminada."
+"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'.  Este 
"
+"almacenará una \n"
+"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma "
+"predeterminada."
 
 #: prefs/ThemePrefs.cpp:101
 msgid ""
@@ -9361,8 +9374,8 @@
 "loaded\n"
 "when the program starts up."
 msgstr ""
-"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la 
caché de tema "
-"será cargada\n"
+"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la 
caché "
+"de tema será cargada\n"
 "cuando el programa comience."
 
 #: prefs/ThemePrefs.cpp:104
@@ -9676,7 +9689,7 @@
 
 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Haga clic para acercar, Mayús-clic para alejar"
+msgstr "Haga clic para acercar, Mayús-Clic para alejar"
 
 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"


------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day 
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on 
what you do best, core application coding. Discover what's new with 
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Audacity-cvs mailing list
Audacity-cvs@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-cvs

Reply via email to