Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Eddie Machado
Hi Cheri, I got the 1st date of September 27th. I am not sure that is the date of his burial or the day he died. I see his wife's name and that he is the legitimate son of Joao Machado and Maria. I have a hard time reading the handwriting in Portuguese. I can't wait for Rosetta Stone to come

Re: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Margaret Vicente
Hi Sam, I meant it as Alvara or Decree, not as one word. Alvara is a word of Arabian origin Al-bara which means letter or note. Alvaras started in the church in 1524 when the concern arose in of double and obscured marriages. Simplifying it is a license to get married issued by City Hall, a

[AZORES-Genealogy] Re: Lima relatives

2012-10-17 Thread DaveBoy
Thanks Edgar, I've talked with Betty and in fact learned about Antonio from her. Unfortunately, she and I have about the same info. David On Tuesday, October 16, 2012 2:17:51 PM UTC-7, DaveBoy wrote: I'm looking for any infomation on a family of Limas. My grandmother's sister was Maria

[AZORES-Genealogy] Re: I think this is my grandmothers Baptism record. Can someone help with Translation.

2012-10-17 Thread Adrian Martins
Hi Jorge, My apologies for not getting back to you sooner. I have been out of the country on holiday and just returned last night. Ill take a look over your email and respond later this evening once i've settled back in. Hope your well. Adrian. On Sunday, October 14, 2012 3:10:34 AM UTC-4,

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Cheri Mello
Eddie, Which record? You never stated the name of your ancestor in your original email. You attached a file named John Machado however, the image has 2 men: # 25, Joze de Souza d'Avila and # 26, Joao de Azevedo Machado. I've got to go to work now, so I don't want to assume it's # 26 without

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Eddie Machado
Sorry thought I had included that. Yes Joao Machado # 26 On Oct 17, 2012 12:56 PM, Cheri Mello gfsche...@gmail.com wrote: Eddie, Which record? You never stated the name of your ancestor in your original email. You attached a file named John Machado however, the image has 2 men: # 25, Joze

RE: [AZORES-Genealogy] clarification of translation - Santa Maria

2012-10-17 Thread Sam Koester
Margaret, It helps tremendously. I think I now understand the whole enchilada, as they say! What a great group this is and thank you and everyone who helped me with this one! Sam (now in Nogales, AZ for the night and crossing the border in the a.m) :-) -Original Message- From:

Re: [AZORES-Genealogy] Additional Translation help

2012-10-17 Thread Cheri Mello
Line 2: bro de anno de mil oito centos setenta Line 3: e cinco, as sete horas de a manha Watch his de. The stick on the d does not stick up. He curls it to the left, counter clockwise. He also runs some words together (line 3: e cinco looks like ecinco. English: Line 2: bro from September