Thank you João CV.
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
that says Join this group and it will take you to Edit my
When I was taking Spanish for a short time the teacher recommended
reverso.com...
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=EN
Not sure how good it is for Portuguese. The interface is full of annoying
ads.
Just thought I'd mention it.
Mary
On Friday, January 9, 2015, Bigal429 via
Thank you for your help Rick,
Regards
Tony
On Friday, January 9, 2015 at 4:29:49 PM UTC-8, Richard Francis Pimentel
wrote:
*That is strange I was just looking at another record with the name
Emerencianna.*
*As for your record I see Emerencianna Rosa Jacinta daughter of Manuel
Joseph
Hey Group,
I have a couple names that are giving me trouble the bride and her
parents, yes her first name is unusual I have that confirmed in other
records.
Emerencianna Roza ( Jalinta ) ? filha de Manuel ( Joseph ) ? e de sua
mulher Maria da ( Ressurreiçao ) ?
Anthony, here is what I see:
Bento Soares Luiz son of Antonio Soares and Maria Luiza, baptised in S. Matheus
with Emerencianna (Emerenciana) Roza Jacinta daughter of Manuel Jorge and Maria
da Ressurreicao, baptised in this Parish.
Hope that helps .
Hermano
Date: Fri, 9 Jan 2015 15:45:39
Hermano.
Thank you for the help, yes Jacinta makes much more sense. Just needed
confirmation on the devotional name, but Jorge was really throwing me.
Again thanks for the help.
Regards Tony
On Friday, January 9, 2015 at 3:59:55 PM UTC-8, Hermano C. Pires wrote:
Anthony, here is what I see:
It seems I took a week's holiday from this group, and had this nice news
waiting for me.. I never automated the CCA passports indexing, as it takes
more to do so, than to simply generate those links in Excel and then import
them into the site's db.
Anyway, the site is now updated with the CCA
That is strange I was just looking at another record with the name Emerencianna.
As for your record I see Emerencianna Rosa Jacinta daughter of Manuel Joseph
and Maria da Ressureicao
The style of writing the lower case letter “c” is throwing you off as it looks
like a modern day “L”
Can anyone recommend a good on-line translator
Al Sequeira
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right
that says Join
Al; I have pretty good luck with Google Translate. Sam in Maz
Sent from Windows Mail
From: Azores@googlegroups.com
Sent: Friday, January 9, 2015 10:29 AM
To: Azores@googlegroups.com
A lot of people use Babelfish (not sure about the spelling) but in my
experience it
This link really opened up my eyes I can now see more than ever that it
will help everyone if more people test. All three tests help everyone put
the puzzle togher Y-DNA(the paternal line), MtDNA(maternal line) and Family
Finder(all lines).
Al,
Do you mean a computer on-line translator program, or a person?
If it is a person you want, contact me privately.
John Miranda Raposo
On Friday, January 9, 2015 11:20 AM, Bigal429 via Azores Genealogy
azores@googlegroups.com wrote:
Can anyone recommend a good on-line
I was looking for an on-line translator program.
Al Sequeira
In a message dated 1/9/2015 11:41:10 A.M. Eastern Standard Time,
azores@googlegroups.com writes:
Al,
Do you mean a computer on-line translator program, or a person?
If it is a person you want, contact me
Al,
No machine assisted translator will be able to get the proper nuances, at
least not yet. I've found Wordfast to work better then most.
Wordfast Anywhere site *http://www.wordfast.net/ http://www.wordfast.net/*
On Fri, Jan 9, 2015 at 12:31 PM, aportugee via Azores Genealogy
Thanks for the advice I'll give it a try.
Al Sequeira
In a message dated 1/9/2015 1:03:59 P.M. Eastern Standard Time,
margaretvice...@gmail.com writes:
Al,
No machine assisted translator will be able to get the proper nuances, at
least not yet. I've found Wordfast to work better
I've used the Google Translate (translate.google.com). Not sure if
www.babelfish.com is still around. At any rate, I run what I want through
the translator and then fix it the best I can. The last one I did was a
music worksheet and brass instrument did not translate correctly and the
band
I use google translate
Sent from my iPhone
On Jan 9, 2015, at 7:29 AM, 'John Raposo' via Azores Genealogy
azores@googlegroups.com wrote:
A lot of people use Babelfish (not sure about the spelling) but in my
experience it is not very good. I often wonder what program Edna Phillips
Kerns
17 matches
Mail list logo