That's just how Portuguese grammar works.It's always "o capitao" and "o sargento" etc.Doug da Rocha HolmesSacramento, CaliforniaPico & Terceira Genealogist916-550-1618www.dholmes.com
Original Message It is curious that the priest wrote "THE ALFERES". As if the person were the o
Mary Elena, my definition from my Portuguese books for Alferes is 2nd
Lieutenant. Rosemarie
From: Maria Lima
Sent: Tuesday, April 01, 2014 9:00 AM
To: azores@googlegroups.com
Subject: [AZORES-Genealogy] Occupation of "Alferes"
Thank you Manoel.
There was a lot of names there. I looked up
2 matches
Mail list logo