RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translate record - Carolina

2014-06-20 Thread elaine sharp
Thank you, Cheri. Well I spent several days and nights researching this record from 1864 (which would have made her 16) to 1840 (which would have made her 40 years old) and I did not find a record for her and I am about cross-eyed now. Why is there no record?? I have no idea so I will try

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translate record - Carolina

2014-06-17 Thread E Sharp
Thank you, Isabella, Wish they would have put this on index page. I couldn't figure out why when I started going through the records they all said expostos and most on the roda. How very sad. So many. I did go to the 1857-1860 and the other babies were listed there but still searching the

RE: [AZORES-Genealogy] Re: Translate record - Carolina

2014-06-17 Thread elaine sharp
Thank you Antonio. Slowly but surely I am getting this family figured out. Guess I had the wrong book “expostas” Now back on track. “E” . -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translate record - Carolina

2014-06-17 Thread E Sharp
I am trying to find a baptism record for a Carolina. I know when her first (only??) child was born and his baptism record gives where she was from and I will search those church records. Should I figure she was about 17 when he was born and work from there? Is that a good starting age point?

Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translate record - Carolina

2014-06-17 Thread Cheri Mello
I guess if you have to pick a number and go back in time, 17 would work. Then onto the 20s or even 30s. On Tue, Jun 17, 2014 at 10:44 AM, E Sharp bellema...@gmail.com wrote: I am trying to find a baptism record for a Carolina. I know when her first (only??) child was born and his baptism