Re: [AZORES-Genealogy] Translation Baptism Ponte Delgada - de Mello 1878

2018-02-23 Thread Rosemarie Capodicci
Wow, you are doing great, Nina! Keep it up! That was a really difficult
document to translate.

Rosemarie
rcap...@gmail.com
Researching Sao Jorge, Terceira, Graciosa, Faial and Pico, Azores,
Isola delle Femmine, Sant' Elia, Sicily

On Fri, Feb 23, 2018 at 5:32 PM,  wrote:

> This is my first attempt at translating Portuguese records and would
> appreciate assistance in translating my grandfather, Jose de Mello's
> baptism record.  I had difficulty reading some of the words as well as
> translating.
>
> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-
> PD-FAJADEBAIXO-B-1870-1879/SMG-PD-FAJADEBAIXO-B-1870-1879_item1/P162.html
>
> Is my translation of date of birth (lines 9-11) correct?  I think it reads:
>
>  ...nove hora de noite do dia desoito do mes de Decembro no anno de mil
> oito centos setenta e sete ...
> I translated it as:
>  ...nine o'clock at night on the eighteenth of the month of December in
> the year of one thousand eight hundred and seventy seven ...
>
> Lines 14-15:
>
> ...Cidade de Ponta Delgada, Concelho e Diocese ???  dita e de Francisca
> da Conceicao, empregada no servico  domestica, natural da Prioral de
> Nossa Senhora da Apresentacao da Villa da Capellas forao resebidos na
> mencionada Matris ...
>
> Translated as:
>
> ... City of Ponta Delgada, District and Diocese ??? and of Francisca da
> Conceicao, employed in the domestic service, native of the Prioral de
> Nossa Senhora da Apresentacao of village of Capellas they were received at
> above mentioned matriz ...
>
>
> Lines 24-25:
>
> ...Forao padrinhos Agostinho Symbron Machado Faria e Maia ???  Maria
> Isabel Machado Faria e Maia filhos ??? de Antonio Machado Faria e Maia de
> ???...
> Translated as:
>
> ...??? godparents Agostinho Symbron Machado Faria e Maia ???  Maria
> Isabel Machado Faria e Maia children ??? Antonio Machado Faria e Maia de
> ???...
>
> Faria e Maia is shown numerous times.  Is this a place or part of the
> person's name?
>
> Thank you,
> Nina De Mello
>
> Researching:  Ponte Delgada, Sao Miguel
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.


Re: [AZORES-Genealogy] Translation Baptism Ponte Delgada - de Mello 1878

2018-02-23 Thread Cheri Mello
Hi Nina,

The date is correct.

The stuff after the dad - I think the priest is being a little weird there
(too much vinho is what I like to say). He's saying the dad, Jose de Mello,
is a native of the Matriz of Sao Sebastiao, of the city of Ponta Delgada,
council and diocese already said, and of (this is mom) Francisca da
Conceicaoyes on the rest. She's from Capelas and they married in Sao
Sebastiao.

On the godparents...Forão (today I believe it's foram)..It's a state of
being verb, conjugated in the past tense. So it's "They were." I
mistranslate and say "For godparents" The godfather has a long name. I
can't tell if that's Maria or Maia on the end. Then it says "and his" (e
sua). Then it looks almost like "nana" but that's not a Portuguese word.
I'll let someone else have a go at that. 4th line from the bottom, last
word: Dona (title for a Lady, kinda like saying Lady Diana). You have her
name right. Now I think that "nana" word is "irma" but kinda squishy. It's
his sister. They must be a somewhat important family (lots of names and the
Dona title). Then it goes on to say the godparents are the children of the
family of Antonio Machado Faria e Maia (so the gods have "Maia" as part of
their last name. This one is very clear it's Maia) and of Dona Maria da
Conceicao Symbron Machado, deceased (just the mom, Maria).

Although Maia is a place, they are using it as part of their name.

You didn't mention the grandparents in the record. So you got those?

You are doing quite well on the translations. :)

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.