Hi
I wonder if anyone can help me, I have Catalyst::Plugin::i18N installed and
working okay, but the language files are going to get VERY unwieldy if I
keep everything in a single en_gb.po file (for example) - I was wondering
if there's some way of having something lile the subdirectories of I18N
Hi!
I'm using Catalyst with the Catalyst::Plugin::I18N::DBI module.
The catalyst page is served through apache2 with mod_perl.
When starting apache2, the I18N module tries to connect immediately to the
MySQL server.
Here comes the problem:
At boot, apache2 tries to start before
Which OS/distribution do you use? If a Linux, do you have upstart jobs or
a SystemV-init-system?
Actually it's Ubuntu 10.04.4. Apache is started by SystemV-Init system
whereas mysql is an upstart script.
As far as I know there is no simple solution to define the dependency that
apache (or any
Thanks for the feedback. CatalystX::I18N looks like it is heading in
the right direction, but it's testing status is pretty awful right now.
I might well fix the worst of the issues, as this has Moosiness and
other goodness.
I looked at C::P::Localize::Simple and its big win is
Am Dienstag 12 Oktober 2010, 22:04:23 schrieb Stuart Watt:
Quick question: I'm currently using Catalyst::Plugin::I18N. Should I
be planning to move to CatalystX::I18N? Any thoughts...?
Stuart, I am in no way a Catalyst expert, just a mere beginner. And facing the
same question :-)
I played
also consider:
http://search.cpan.org/~wehr/Catalyst-Plugin-Localize-Simple-1.1/lib/Catalyst/Plugin/Localize/Simple.pm
On Wed, Oct 13, 2010 at 2:25 PM, Ekki Plicht (DF4OR) e...@plicht.de wrote:
Am Dienstag 12 Oktober 2010, 22:04:23 schrieb Stuart Watt:
Quick question: I'm currently using
On 14/10/2010, at 8:25 AM, Ekki Plicht (DF4OR) wrote:
Am Dienstag 12 Oktober 2010, 22:04:23 schrieb Stuart Watt:
Quick question: I'm currently using Catalyst::Plugin::I18N. Should I
be planning to move to CatalystX::I18N? Any thoughts...?
Stuart, I am in no way a Catalyst expert, just a
Quick question: I'm currently using Catalyst::Plugin::I18N. Should I
be planning to move to CatalystX::I18N? Any thoughts...?
--S
--
Stuart Watt
ARM Product Developer
Information Balance
___
List: Catalyst@lists.scsys.co.uk
Listinfo:
On 7 Aug 2010, at 01:03, Ton Voon wrote:
I can write a Cat advent calendar entry for this if interested.
YES!
We were happy to take submissions for this years advent as of Jan 1st,
so please do so! ;)
(Any time before mid december)
Cheers
t0m
On Mon, 02 Aug 2010 07:08:04 +0200, Julien Sobrier jul...@sobrier.net
wrote:
Also, writing [% c.loc(foo) %] does not create an entry in messages.po
when running xgettext.pl, like [% c.loc('foo') %] does.
To make that work, I think you'd have to actually *run*
your templates for all possible
I've more or less given up on it, mostly because there are a few use
cases where text needs translated that's not easily passed through
c-loc, for example dynamically generated descriptions and such things.
They *could* be put through c-loc but that ties some logic too tight to
the whole web
Hi,
Am 06.08.2010 um 14:58 schrieb Ben van Staveren:
There's also the issue that I'm dealing with now where I have a web shop that
I need to build that needs to be fully bilingual. Including product
descriptions and names - this makes things interesting because I18N is
absolutely useless
Hi Matthias,
That's what I considered at some point, but what happens there is that
you are more or less totally working around the I18N module at that
point. I did some experimenting with a subclass of TT that was actually
translation aware and would do it on a much lower level (given that I
On Fri, Aug 6, 2010 at 6:16 AM, Matthias Dietrich mdietr...@cpan.orgwrote:
I'm using short identifiers for my I18N texts, like Home.Greeting which
is then translated to Hi there for en_us or Hallöchen for de_de. When I
added a small CMS to a customer's application all texts should also be
On Fri, 06 Aug 2010 16:57:42 +0200, Bill Moseley mose...@hank.org wrote:
I've been arguing with work about how to key our text. So far we
continue to use the English in the loc() tags in the templates, and then
the I18N
team uses a script to pull out this text which gets sent to
Hi Bill,
Back in the day (heh) we faced the same problem for an app we were doing
for a client, because the client insisted they wanted the ability to do
their own translations, we ended up with text keyed on the location
where it was called from, and the actual english string. So in a
Hi Bill,
Am 06.08.2010 um 16:57 schrieb Bill Moseley:
I've been arguing with work about how to key our text. So far we continue to
use the English in the loc() tags in the templates, and then the I18N team
uses a script to pull out this text which gets sent to translation services.
The
On 6 Aug 2010, at 15:57, Bill Moseley wrote:
I've been arguing with work about how to key our text. So far we
continue to use the English in the loc() tags in the templates, and
then the I18N team uses a script to pull out this text which gets
sent to translation services.
For Opsview
On 2 Aug 2010, at 06:08, Julien Sobrier wrote:
Hello,
I've started to translate my website using Catalyst::Plugin::I18N. It
works fine for static text. Bu I can't make it work for variables. For
example, I need to a translation for [% foo %] where for can take a
set of values defined in a
Check out Catalyst::Plugin::Localize::Simple
http://search.cpan.org/~wehr/Catalyst-Plugin-Localize-Simple-1.1/lib/Catalyst/Plugin/Localize/Simple.pm
I made it to overcome the learning curve of i18n, and it works very well.
Used it to translate English to Spanish, French, Japanese, Italian,
Hello,
I've started to translate my website using Catalyst::Plugin::I18N. It
works fine for static text. Bu I can't make it work for variables. For
example, I need to a translation for [% foo %] where for can take a
set of values defined in a database.
I'm sot sure what is the best way to
On 2 Jul 2009, at 09:35, Ton Voon wrote:
Does everyone agree this makes sense? If so, any objections if I add
this to http://dev.catalystframework.org/wiki/best_practices?
I've added a section at http://dev.catalystframework.org/wiki/best_practices
now.
This includes Jose Luis
Ton Voon skrev:
On 2 Jul 2009, at 09:35, Ton Voon wrote:
Does everyone agree this makes sense? If so, any objections if I add
this to http://dev.catalystframework.org/wiki/best_practices?
I've added a section at
http://dev.catalystframework.org/wiki/best_practices now.
This includes
Gunnar Strand gunnarstr...@yahoo.com wrote:
Ton Voon skrev:
Final question: How do you internationalise a bit of text that does
want some markup within it? For instance, I want something that outputs:
Click a href=/abouthere/a for the about page.
Wouldn't you need to send every part of the
Cosimo Streppone skrev:
Gunnar Strand gunnarstr...@yahoo.com wrote:
Ton Voon skrev:
Final question: How do you internationalise a bit of text that does
want some markup within it? For instance, I want something that
outputs:
Click a href=/abouthere/a for the about page.
Wouldn't you
Ton Voon escribió:
For javascript in script blocks, you should use single quotes for the
string value and pass through an escape_js filter, eg:
script
var string = '[% c.loc(May have single quotes or \ in it) | escape_js
%]';
/script
Instead of forcing yourself to use single quoted strings
Hi!
I wanted to find out how other people are handling this problem.
I am localising our app, which consists of strings in html and in
dynamic javascript snippets. However, if the translated value contains
quotations (such as: s'il vous plait), then it could break the HTML:
select
On Wed, Jul 1, 2009 at 10:22 AM, Ton Voon ton.v...@opsera.com wrote:
Hi!
I wanted to find out how other people are handling this problem.
I am localising our app, which consists of strings in html and in dynamic
javascript snippets. However, if the translated value contains quotations
* Bill Moseley mose...@hank.org [090701 19:58]:
Hi Ton,
On Wed, Jul 1, 2009 at 10:22 AM, Ton Voon ton.v...@opsera.com wrote:
I am localising our app, which consists of strings in html and in dynamic
javascript snippets. However, if the translated value contains quotations
(such as: s'il
Hi Ton -
However, if the translated value contains quotations (such as: s'il
vous plait), then it could break the HTML:
select value='[% c.loc(Please select one) %]'
or the javascript:
alert('[% c.loc(Please select one) %]');
We create some custom scalar ops in a subclass of
We create some custom scalar ops in a subclass of Catalyst::View::TT
(code below) that let you do:
select value=[% c.loc(Please select one).escape_dq %]
Actually, escape_dq won't work here:
select value=[% c.loc(Please select one).escape_dq %]
but it will work if for some reason you
31 matches
Mail list logo