Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Holger Wansing
Hi, Frans Spiesschaert wrote: > Hi, > > Holger Wansing schreef op do 10-05-2018 om 09:12 [+0200]: > > Hi, > > > > Frans Spiesschaert wrote: > > > Hi Holger, > > > > > > In the past Paul Gevers used to commit my translation updates for

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Holger Wansing
Hi, Steve McIntyre wrote: > On Thu, May 10, 2018 at 12:26:52PM +0200, Holger Wansing wrote: > >Frans Spiesschaert wrote: > >> > >> Paul's account name is elbrus. He is a DD. > > > >So, please add Paul (elbrus) and Frans (frans-guest) to the

commit rights to d-i on salsa (Re: Dutch translation update for d-i/packages/po/sublevel3/nl.po)

2018-05-10 Thread Frans Spiesschaert
Hi, Holger Wansing schreef op do 10-05-2018 om 09:12 [+0200]: > Hi, > > Frans Spiesschaert wrote: > > Hi Holger, > > > > In the past Paul Gevers used to commit my translation updates for > > d-i. > > But since d-i moved to salsa, he lacks commit rights to d-i for

Processed: Re: Bug#895047: marked as done (Missing thousands separator symbol in the default console font)

2018-05-10 Thread Debian Bug Tracking System
Processing commands for cont...@bugs.debian.org: > close 895047 1.183 Bug #895047 {Done: Anton Zinoviev } [console-setup-linux] Missing thousands separator symbol in the default console font There is no source info for the package 'console-setup-linux' at version '1.183' with

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Steve McIntyre
On Thu, May 10, 2018 at 12:26:52PM +0200, Holger Wansing wrote: >Frans Spiesschaert wrote: >> >> Paul's account name is elbrus. He is a DD. > >So, please add Paul (elbrus) and Frans (frans-guest) to the installer team >on salsa. >And me too :-) Somehow I had the

Re: installation-guide is marked for autoremoval from testing

2018-05-10 Thread Holger Wansing
Hi, Debian testing autoremoval watch wrote: > installation-guide 20170614 is marked for autoremoval from testing on > 2018-05-31 > > It is affected by these RC bugs: > 897529: installation-guide: FTBFS This is because of the "ID xxx-yyy already defined" validation

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread YunQiang Su
Please add me, s...@debian.org also. I work on zh_CN translation. On Thu, May 10, 2018 at 7:04 PM, Holger Wansing wrote: > Hi, > > Steve McIntyre wrote: >> On Thu, May 10, 2018 at 12:26:52PM +0200, Holger Wansing wrote: >> >Frans Spiesschaert

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Holger Wansing
Hi, Am Donnerstag, 10. Mai 2018 schrieb YunQiang Su: > Please add me, s...@debian.org also. > I work on zh_CN translation. Basically, that would be no problem. However, the Chinese translators have decided to use the Weblate frontend for translation work. Would you be comfortable using it too?

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Geert Stappers
On Thu, May 10, 2018 at 10:42:07PM +0800, YunQiang Su wrote: > Please add me, s...@debian.org also. Visit https://salsa.debian.org/installer-team and click on 'Request Access' Debian Developers get instant access. Cheers Geert Stappers DD

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Steve McIntyre
On Thu, May 10, 2018 at 10:42:07PM +0800, YunQiang Su wrote: >Please add me, s...@debian.org also. >I work on zh_CN translation. Done! Any more? :-) -- Steve McIntyre, Cambridge, UK.st...@einval.com Who needs computer imagery when you've got Brian Blessed?

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Helge Deller
On 10.05.2018 12:54, Steve McIntyre wrote: > On Thu, May 10, 2018 at 12:26:52PM +0200, Holger Wansing wrote: >> Frans Spiesschaert wrote: >> And me too :-) Somehow I had the impression, that I am already a member, but >> I am not. > > Done, for all 3. Can you please

Re: commit rights to d-i on salsa

2018-05-10 Thread Holger Wansing
Hi, Am Donnerstag, 10. Mai 2018 schrieb Holger Wansing: > Hi, > > Am Donnerstag, 10. Mai 2018 schrieb YunQiang Su: > > Please add me, s...@debian.org also. > > I work on zh_CN translation. > > Basically, that would be no problem. > However, the Chinese translators have decided to use the