>>We seem to have a number of french translations imported from rosetta, >>by far the most complete is the fr translation. I don't think deleting >>the other translations is a good idea. > > As explained in my original message, there is barely no reason to have > different translations with "country" variants. Written French is the > same, whether it's written in France, Canada, Belgium, Switzerland or > other French-speaking countries. > > The fact that they come from Rosetta is not a big surprise to me as, > unfortunately, Rosetta allows this without much control. > > I already remember having told to Mark as well as Daffyd Harries that > allowing country variants in Rosetta is definitely a very bad idea.
These non-useful variants are now marked as "hidden" in Rosetta, so translators are not offered these language variants for new translations. (If a translator particularly wants to translate into a language variant, they can explicitly ask to do so.) We don't have an automatic process for dealing with the existing translations. If someone can talk with Carlos on #launchpad on irc.freenode.net, or mail [EMAIL PROTECTED], he can arrange with you to fix up the schooltool translations in rosetta in a way that works for you. (I wanted to also send this to schooltool-dev, but some kind of mail server misconfiguration stops me sending mail to that list.) -- Steve Alexander -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]