Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2010, 2015.
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Eso significa que prefiere configurar nbd manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Desde nbd-client 1:3.14-1, ya no se utiliza el archivo «/etc/nbd-client» "
"para la configuración en tiempo de arranque; ahora se usa el archivo «/etc/"
"nbdtab» que tiene un formato diferente. Se han eliminado las opciones de "
"configuración de debconf y por lo tanto, ya no se genera este archivo "
"automáticamente, salvo que esta actualización podría generar un archivo «/"
"etc/nbdtab» a partir de «/etc/nbd-client» si AUTO_GEN no se hubiera "
"establecido a «n». Por ese motivo, para permitir la migración de la "
"configuración, tendrá que desactivar la línea AUTO_GEN en «/etc/nbd-client» "
"y ejecutar «dpkg-reconfigure nbd-client» o crear un archivo nbdtab a mano."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si no realiza ninguna de estas acciones, la configuración en tiempo de "
"arranque de nbd-client no funcionará correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "Ya no se admite KILLALL"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"Tiene un archivo «/etc/nbd-client» en el que la variable del intérprete de "
"órdenes KILLALL no está establecida en «false». Desde nbd-client 1:3.14-1, "
"la secuencia de arranque se ha modificado para usar «/etc/nbdtab» en lugar "
"de «/etc/nbd-client» y este modo de funcionamiento ya no permite matar a los "
"dispositivos que no estén especificados en nbdtab."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"Se ha migrado su configuración a «/etc/nbdtab» y el archivo «/etc/nbd-"
"client» ha sido renombrado a «/etc/nbd-client.old». A partir de ahora, "
"asegúrese de detener manualmente los dispositivos que no estén especificados "
"en «/etc/nbdtab»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples "
"archivos o dispositivos de bloques. Indique cuántas configuraciones desea "
"generar para esos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales "
"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure nbd-"
"server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nombre del recurso de exportación ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Indique un nombre para este recurso de exportación."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Indique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para exportar a "
"través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques real (por ejemplo "
"«/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o un conjunto de "
"archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar «%s» en el "
"nombre del archivo, que se sustituirá con la dirección IP del cliente que se "
"conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá la "
"dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para "
"obtener más información."

#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
#~ msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la variable "
#~ "AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-"
#~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. "
#~ "See \"man 5 nbd-server\" for details."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no "
#~ "utiliza «/etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de "
#~ "configuración que lee el propio nbd-server (en lugar del script de "
#~ "inicio) y que admite más opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para "
#~ "obtener más información."

#~ msgid ""
#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#~ "config in the new format may be generated based on the current "
#~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/"
#~ "nbd-server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo "
#~ "formato. Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota."

#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-"
#~ "client» después."

#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr "Ha seleccionado un puerto para el recurso de exportación ${number}"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported "
#~ "as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-client» tiene una configuración para un recurso de "
#~ "exportación NBD que utiliza un número de puerto. Desde la versión 3.10 ya "
#~ "no se admite este sistema para conectarse a un recurso de exportación NBD."

#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather "
#~ "than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que migrar la configuración para utilizar recursos de exportaciones "
#~ "basados en nombres en lugar de puertos."

#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Indique el "
#~ "número de conexiones que le gustaría configurar mediante este script."

#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», "
#~ "se utilizará la configuración actual como predeterminada en estos "
#~ "diálogos."

#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"

#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:"

#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#~ "for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. Uno "
#~ "de los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a "
#~ "través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los "
#~ "que puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras "
#~ "cosas para las cuales un dispositivos de bloques puede resultar "
#~ "interesante."

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de "
#~ "intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de "
#~ "archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción "
#~ "«_netdev» (de lo contrario init intentará montarlo antes de que se pueda "
#~ "utilizar) y seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro "
#~ "propósito, seleccione «en bruto». Lo único que hará el script de inicio "
#~ "de nbd-client es ejecutar nbd-client por lo que tendrá que configurarlo "
#~ "de forma manual."

#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del servidor (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the "
#~ "nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde se está "
#~ "ejecutando el proceso nbd-server."

#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es el nombre del recurso de exportación NBD (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
#~ "entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del recurso de exportación NBD que se necesita para "
#~ "acceder a nbd-server. Este nombre debe coincidir con un recurso de "
#~ "exportación existente en el servidor."

#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older "
#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que a partir de NBD 3.10 ya no se admiten conexiones a un "
#~ "recurso de exportación NBD que utilicen el protocolo de negociación "
#~ "anterior basado en puertos."

#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es la entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#~ "entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que "
#~ "tenga un número principal de 43. Introduzca el nombre de la entrada en «/"
#~ "dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en cuenta que necesita "
#~ "especificar la ruta completa, no sólo la última parte."

#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
#~ "number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número "
#~ "menor ${number}."

#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"

#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se ejecuta el script de inicio de nbd-client para detener el "
#~ "servicio nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los "
#~ "dispositivos nbd-client (se asume que no están en uso), o se puede "
#~ "desconectar solamente los dispositivos nbd-client reconocidos por el "
#~ "archivo de configuración."

#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-"
#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on "
#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted."
#~ msgstr ""
#~ "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es desconectar "
#~ "todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier "
#~ "otro sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una "
#~ "pérdida de datos, por lo que debería rechazar esta opción."

#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
#~ "them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede introducirlos "
#~ "aquí."

#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el número del puerto TCP o el nombre de exportación "
#~ "NBD que se necesita para acceder a nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a "
#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you "
#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter "
#~ "any non-numeric characters in the field."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones 2.9.16 (o anteriores) de nbd-server no permitían "
#~ "especificar un nombre para la exportación de NBD. Si su servidor NBD es "
#~ "de una versión antigua, debe introducir aquí el número del puerto TCP así "
#~ "como asegurarse de introducir sólo caracteres numéricos en este campo."

#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and "
#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones más recientes de nbd-server permiten proporcionar un nombre "
#~ "para la exportación. Si los datos introducidos en este campo contienen "
#~ "caracteres no numéricos, el sistema de configuración lo aceptará como un "
#~ "nombre y se lo proporcionará a nbd-client como una exportación basada en "
#~ "nombre en lugar de una exportación basada en puerto."

#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"

#~| msgid ""
#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port "
#~| "has been assigned in IANA lists."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~ "backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique el puerto TCP que esta instancia del servidor nbd "
#~ "utilizará a modo de compatibilidad con versiones anteriores del cliente."

#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not "
#~ "work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 de "
#~ "nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite "
#~ "este archivo y no funcionará si lo mantiene como está."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which "
#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the "
#~ "system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de "
#~ "configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración "
#~ "antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se le harán varias "
#~ "preguntas sobre la configuración y el sistema generará un nuevo archivo "
#~ "de configuración."

#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this "
#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#~ "usual."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y "
#~ "selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de "
#~ "configuración modificado», como es habitual."

#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "¿Desea permitir exportaciones basadas en puertos?"

#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to "
#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to "
#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order "
#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should "
#~ "accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la versión 2.9.18, nbd-server permite exportaciones basadas en "
#~ "nombres en lugar de exportaciones basadas en puertos. Aunque esta opción "
#~ "suele ser preferible, es posible que tenga que mantener sistemas con "
#~ "versiones antiguas de nbd-client o que pueda tener muchos problemas para "
#~ "actualizar las configuraciones antiguas y migrarlas a exportaciones "
#~ "basadas en nombres. En cualquiera de estos casos, debería aceptar esta "
#~ "opción."

#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
#~ "cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Para el resto de situaciones, debería mantener la opción con el ajuste "
#~ "predeterminado, lo cual hará que nbd-server sólo admita exportaciones "
#~ "basadas en nombres."

#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
#~ msgstr ""
#~ "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo que "
#~ "significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no "
#~ "se encuentra actualmente en uso."

Reply via email to