Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Dirección IP del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the "
"same as the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default "
"value."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del proxy. Suele ser la misma dirección "
"del servidor Kwartz. Si tiene alguna duda, mantenga el valor "
"predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Número del puerto del proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value "
"is usually safe."
msgstr ""
"Introduzca el número del puerto del proxy. El valor predeterminado "
"suele ser seguro."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Lista de direcciones IP no afectadas por el proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched "
"without the help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones IP y los rangos de red a las que no "
"afectará el proxy. Si tiene alguna duda, mantenga la lista "
"predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "Dirección URL de la página de inicio del navegador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web "
"page will appear each time the browser is launched. If unsure, keep "
"the default URL."
msgstr ""
"Indique la URL de la página de inicio del navegador. Esta página se "
"cargará cada vez que se inicie el navegador. Si tiene alguna duda, "
"mantenga la URL predeterminada."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Detener el equipo cliente cada noche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, el equipo no se detendrá automáticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sí, el equipo se detendrá a las 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sí, el equipo se detendrá a las 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sí, el equipo se detendrá a las 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether apt should make automatic upgrades"
msgstr "Indique si APT debe realizar actualizaciones automáticas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT "
"will run in the background to attempt some automatic upgrades. If "
"unsure, you can safely keep the \"false\" option"
msgstr ""
"Si el paquete recomendado unattended-upgrades está instalado, APT se "
"ejecutará en segundo plano para realizar actualizaciones automáticas. "
"Si tiene alguna duda, puede mantener la opción «false»"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "An unpriviledged user to access the web:"
msgstr "Usuario sin privilegios para acceder a la web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a "
"user name is needed to use the proxy service. This user must be "
"unpriviledged. If apt does not need to make automatic upgrades, you "
"can keep the default empty value."
msgstr ""
"Cuando APT actualiza automáticamente la base de datos del paquete, "
"necesita un nombre de usuario para usar el proxy. Debe ser un usuario "
"sin privilegios. Si APT no necesita realizar actualizaciones "
"automáticas, puede mantener el valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Contraseña para acceder a la web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unpriviledged user which will be used by APT to access the web "
"needs a password. It must be some strong password. If apt does not "
"need to make automatic upgrades, you can keep the default empty value."
msgstr ""
"El usuario sin privilegios que APT utilizará para acceder a la web "
"necesita una contraseña. Debe ser una contraseña fuerte. Si APT no "
"necesita realizar actualizaciones automáticas, puede mantener el "
"valor predeterminado (en blanco)."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Nombre de red del servidor Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be "
"something like SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at "
"servers available in Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de red del servidor Kwartz. Debe ser algo como "
"SERVIDOR, SERVIDOR-KWARTZ, etc. Si tiene alguna duda, consulte los "
"servidores disponibles en Mis sitios de red de Windows."

#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
#~ msgstr ""
#~ "URI («Identificador de Recursos Uniforme») del servidor LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz "
#~ "machine. You can use a numeric IP address rather than a symbolic "
#~ "one, in order to minimize failure possibilities when the name "
#~ "service is down."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique la URI del servidor LDAP proporcionado por su "
#~ "máquina Kwartz. Puede usar una dirección IP numérica en lugar de "
#~ "una simbólica, para minimizar las probabilidades de error cuando "
#~ "el servicio de nombres no esté disponible."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
#~ msgstr "Puede indicar varias URI LDAP, separadas por espacios."

#~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») base de LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of "
#~ "the LDAP service. Many systems use the elements of their domain "
#~ "name for this purpose. For example, the domain \"example.net\" "
#~ "would use \"dc=example, dc=net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») para usar como "
#~ "base del servicio LDAP. La mayoría de los sistemas utilizan "
#~ "elementos de su nombre de dominio para este fin. Por ejemplo, el "
#~ "dominio «example.net» podría usar «dc=example, dc=net»."

#~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
#~ msgstr "DN («Nombre Distinguido») de un usuario:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged "
#~ "user already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that "
#~ "requests come from an existing user before replying anything."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») de un usuario sin "
#~ "privilegios que ya exista en el directorio LDAP. Kwartz necesita "
#~ "que las peticiones provengan de un usuario existente antes de "
#~ "responder a cualquier solicitud."

#~ msgid "Password of the unprivileged user:"
#~ msgstr "Contraseña del usuario sin privilegios:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz "
#~ "requires that requests come from an existing user before replying "
#~ "anything. This password should not be disclosed, and should be "
#~ "fairly strong."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca la contraseña del usuario sin privilegios. "
#~ "Kwartz necesita que las peticiones provengan de un usuario "
#~ "existente antes de responder a cualquier solicitud. No divulgue "
#~ "esta contraseña y elija una que sea bastante fuerte."

#~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
#~ msgstr "Dirección IP del servidor kwartz en la red local (LAN):"

#~ msgid ""
#~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the "
#~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can "
#~ "type the name as it appears in the directory service in use; i.e. "
#~ "if the LDAP URI of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.";
#~ "jb/\" you can type: \"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor kwartz dispone como mínimo de dos conexiones de red: "
#~ "una para Internet y otra para la red local. Desde aquí puede "
#~ "introducir el nombre como aparece en el servicio de directorio en "
#~ "uso; p. ej., si la URI LDAP del servicio de directorio es «ldap://";
#~ "serveur.lycee.jb/», puede introducir: «serveur.lycee.jb» o la "
#~ "dirección IP equivalente."

#~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
#~ msgstr "Puerto utilizado para acceder a servicios https en la nube:"

#~ msgid ""
#~ "https services are usually bound to the port number 443. However "
#~ "the Cloud service may be bound to some other port number. If there "
#~ "is no cloud service, you can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios https normalmente se vinculan al puerto 443. Sin "
#~ "embargo, el servicio en la nube puede vincularse a otro número de "
#~ "puerto. Si no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el "
#~ "valor predeterminado con total seguridad."

#~ msgid "The path used to get the DAVS service:"
#~ msgstr "Ruta para acceder al servicio DAVS:"

#~ msgid ""
#~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service "
#~ "featured by the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the "
#~ "default value is probably good. If there is no cloud service, you "
#~ "can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Se trata de la parte final de la URL utilizada para acceder al "
#~ "servicio DAVS que presenta la nube. Si la nube se gestiona con "
#~ "Owncloud, probablemente el valor predeterminado sea adecuado. Si "
#~ "no existe ningún servicio en la nube, puede mantener el valor "
#~ "predeterminado con total seguridad."

Reply via email to