Package: postfix Version: 2.2.3-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here you are the updated Italian version of the debconf template.
# Italian translation of the postfix debconf template # This file is distributed under the same license as the postfix package # Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 2.2.3-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 10:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 23:26+0200\n" "Last-Translator: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?" msgstr "Correggere dynamicmaps.cf per l'aggiornamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, no-c-format msgid "" "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will " "need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken " "mailer." msgstr "" "Postfix dalla versione 2.0.2 in poi richiede delle modifiche a dynamicmaps." "cf. In particolare, i caratteri jolly non sono più supportati, come neanche " "l'espansione %s . Ogni modifica fatta a dynamicmaps.cf che si basa su " "queste funzionalità deve essere corretta, altrimenti il sistema di posta non " "funzionerà correttamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, no-c-format msgid "" "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-" "expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such " "configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix " "2.0.2 in this respect." msgstr "" "Si desidera la correzione automatica di dynamicmaps.cf? Rifiutando questa " "proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la possibilità di " "eliminare le configurazioni che dipendono dai caratteri jolly e dalle " "espansioni %s. Se non si usano configurazioni di questo tipo, accettando la " "proposta si renderà dynamicmaps.cf compatibile con Postfix 2.0.2 in modo " "automatico." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19 msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf." msgstr "" "Postfix dalla versione 2.1 in poi richiede che siano aggiunti nuovi servizi " "in master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19 msgid "" "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this " "option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " "configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf " "compatible with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "Si desidera modificare automaticamente la configurazione di master.cf? " "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la " "possibilità di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la " "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.1 in modo automatico." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Correggere la voce tlsmgr in master.cf per l'aggiornamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Nella versione 2.2 di postfix è cambiata l'invocazione di tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Se non si effettua questa correzione, il programma sarà inutilizzabile. " "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la " "possibilità di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la " "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.2 in modo automatico." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "Correct master.cf for upgrade?" msgstr "Correggere master.cf per l'aggiornamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "" "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr" "\"." msgstr "" "A partire dalla versione 2.1 di Postfix, \"nqmgr\" è stato rinominato \"qmgr" "\" ma sul sistema è ancora in uso \"nqmgr\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:40 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "Se non si effettua questa correzione, il programma sarà inutilizzabile. " "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la " "possibilità di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la " "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.1 in modo automatico." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" msgstr "Si desidera aggiornare le mappe hash e btree di Postfix?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." msgstr "" "Postfix ha adottato db4; ciò può richiedere un aggiornamento delle mappe." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" msgstr "Si desidera tentare la conversione automatica?" #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "Transport map incompatibility" msgstr "Incompatibilità nella mappa transport" #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "" "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how " "transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." msgstr "" "È stata rilevata una mappa transport; poiché la modalità di uso delle mappe " "transport è cambiata in modo incompatibile, Postfix non sarà riavviato " "automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:58 msgid "" "Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, " "it is better to always have explicit entries for all domain names you have " "in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and " "intranets. If you have transport entries for parent domains of anything " "delivered locally, you will probably need to add specific entries for the " "destination domains before you restart Postfix." msgstr "" "Le voci della mappa transport prevalgono su $mydestination. Se si usano le " "mappe transport è meglio includere sempre delle voci esplicite per tutti i " "nomi di dominio contenuti in $mydestination. Si vedano le sezioni di html/" "faq.html riguardanti i firewall e le intranet. Se transport contiene delle " "voci per domini gerarchicamente superiori a quelli per cui avviene la " "consegna locale, prima di riavviare Postfix è opportuno aggiungere delle " "voci specifiche anche per i domini di destinazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "Bad entry, try again?" msgstr "Valore errato, riprovare?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "The string you have entered" msgstr "La stringa immessa" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address." msgstr "" "non è conforme alla RFC 1035 e non sembra essere un indirizzo IP valido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "" "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.\"" msgstr "" "La RFC 1035 richiede che ogni componente inizi e finisca con un carattere " "alfanumerico e contenga solo caratteri alfanumerici o il trattino \"-\". Le " "componenti devono essere separate da punti." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 msgid "Do you want to keep it anyways?" msgstr "Si desidera mantenerlo comunque?" #. Type: select #. Choices #: ../templates:87 msgid "" "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, " "Local only" msgstr "" "Nessuna configurazione, Sito Internet, Sito Internet con \"smarthost\", " "Sistema satellite, Solo consegna locale" #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "General type of configuration?" msgstr "Profilo generale di configurazione?" #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "You have several choices for general configuration at this point. If you " "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more " "questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low " "postfix\" at a later point if you want to see these questions again." msgstr "" "Sono disponibili vari profili di configurazione. Se il livello di priorità " "di debconf è impostato a \"low\" o \"medium\", verranno poste ulteriori " "domande in seguito. È sempre possibile eseguire \"dpkg-reconfigure --" "priority=low postfix\" in futuro, per rivedere queste domande." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have " "not already configured Postfix, your mail system will be broken and should " "not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/" "share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, " "or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the " "Postfix install process." msgstr "" "Nessuna configurazione - SE SI VUOLE CHE LA PROCEDURA DI INSTALLAZIONE NON " "MODIFICHI I FILE DI CONFIGURAZIONE, SI SCELGA QUESTA OPZIONE. Non verranno " "eseguite modifiche alla configurazione: se Postfix non è stato ancora " "configurato, il sistema di posta non funzionerà e non deve essere usato. " "Occorre eseguire la configurazione manualmente, modificando /usr/share/" "postfix/main.cf.dist e salvandolo come /etc/postfix/main.cf, o eseguendo " "dpkg-reconfigure Postfix. main.cf non sarà modificato dalla procedura di " "installazione di Postfix." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs " "don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one " "and then edit the config file by hand." msgstr "" "Sito internet - la posta viene ricevuta e inviata direttamente, usando SMTP. " "Se nessuna delle altre opzioni corrisponde perfettamente alle proprie " "esigenze, conviene scegliere questa opzione e modificare poi manualmente il " "file di configurazione." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, " "either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing " "mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is " "probably what you want for a dialup system." msgstr "" "Sito internet con \"smarthost\" - Questo computer riceve posta da internet, " "direttamente con SMTP o usando un programma come fetchmail. La posta in " "uscita viene inoltrata a un altro computer (\"smarthost\"), eventualmente " "dopo una riscrittura degli indirizzi. Probabilmente è la soluzione migliore " "per un sistema con una connessione dialup." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host" "\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/" "aliases. No mail is received locally." msgstr "" "Sistema satellite - Tutta la posta viene inoltrata a un altro computer " "(\"smart host\"). La posta per \"root\" e \"postmaster\" è consegnata " "secondo /etc/aliases. Non viene ricevuta posta localmente." #. Type: select #. Description #: ../templates:89 msgid "" "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " "delivered." msgstr "" "Solo consegna locale - Il computer non è in rete. Viene consegnata solo la " "posta per gli utenti locali." #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "WARNING: Postfix not configured" msgstr "ATTENZIONE: Postfix non è configurato" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "" "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and " "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a " "later date, or configure it yourself by:" msgstr "" "Si è scelto \"Nessuna configurazione\" - Postfix non sarà configurato e non " "sarà avviato. Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure postfix\" in seguito, " "o di eseguire la seguente procedura manuale:" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" msgstr "1) Modificare /etc/postfix/main.cf a proprio piacimento" #. Type: note #. Description #: ../templates:121 msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" msgstr "2) Eseguire \"/etc/init.d/postfix start\"" #. Type: string #. Default #: ../templates:132 msgid "/etc/mailname" msgstr "/etc/mailname" #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "Mail name?" msgstr "Scegliere il \"mail name\"" #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "" "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." msgstr "" "Il \"mail name\" è la parte host dell'indirizzo che verrà usato per i " "messaggi di posta e news in uscita da questo computer (ossia la parte che " "segue il nome dell'utente e il segno \"@\")." #. Type: string #. Description #: ../templates:133 msgid "" "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the " "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Questo nome verrà usato da altri programmi oltre a Postfix; dovrebbe essere " "il nome univoco e completo di dominio (FQDN: fully qualified domain name) da " "cui la posta apparirà originata." #. Type: string #. Description #: ../templates:142 msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)" msgstr "" "Altre destinazioni per cui accettare posta? Lasciare in bianco se non ce ne " "sono." #. Type: string #. Description #: ../templates:142 msgid "" "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider " "itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Indicare una lista (separata da virgole) di domini per cui questo computer " "si deve considerare come la destinazione finale. Se questo computer è un " "gateway di posta per un intero dominio, è consigliabile includere anche il " "top-level domain." #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "SMTP relay host? (blank for none)" msgstr "Host da usare come relay SMTP? Lasciare in bianco se non viene usato." #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "" "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form " "[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host." msgstr "" "Indicare un dominio, host, host:porta, [indirizzo] o [indirizzo:porta]. " "Usando la forma [destinazione] vengono disabilitate le ricerche MX. Lasciare " "in bianco se non si usa alcun relay." #. Type: string #. Description #: ../templates:149 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Il parametro \"relayhost\" indica l'host a cui inviare la posta quando non " "viene trovata alcuna corrispondenza nella tabella opzionale transport(5). Se " "non viene indicato, la posta è instradata direttamente alla destinazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Usare procmail per la consegna locale?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?" msgstr "Si vuole usare procmail per consegnare la posta locale?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:160 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Nota: se si usa procmail per consegnare la posta di tutto il sistema, è " "consigliabile impostare un alias per inoltrare a un altro utente la posta " "diretta a \"root\"." #. Type: string #. Default #: ../templates:168 msgid "+" msgstr "+" #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "Local address extension character?" msgstr "Carattere per le estensioni degli indirizzi locali?" #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "What character defines a local address extension?" msgstr "Quale carattere definisce un'estensione degli indirizzi locali?" #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Per non usare le estensioni di indirizzi, lasciare in bianco." #. Type: note #. Description #: ../templates:176 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Delimitatore errato." #. Type: note #. Description #: ../templates:176 msgid "" "The recipient delimiter is a single character, you entered too many " "characters. Please try again." msgstr "" "Il delimitatore dei destinatari deve essere un carattere singolo, ma sono " "stati immessi più caratteri. Riprovare." #. Type: note #. Description #: ../templates:176 msgid "\"${enteredstring}\"" msgstr "\"${enteredstring}\"" #. Type: boolean #. Default #: ../templates:184 msgid "false" msgstr "false" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:185 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Forzare gli aggiornamenti sincroni della coda di posta?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:185 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Se viene forzato l'uso degli aggiornamenti sincroni, la posta verrà " "processata più lentamente. In caso contrario, potrebbe esserci la " "possibilità di perdere dei messaggi, nel caso il sistema cada in un momento " "particolarmente inopportuno e non si usi un filesystem journaling (come ext3)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:185 msgid "The default is \"off\"." msgstr "Il valore predefinito è \"off\"." #. Type: string #. Default #: ../templates:195 msgid "127.0.0.0/8" msgstr "127.0.0.0/8" #. Type: string #. Description #: ../templates:196 msgid "Local networks?" msgstr "Reti locali?" #. Type: string #. Description #: ../templates:196 msgid "" "For what network blocks should this machine relay mail? The default is just " "the local host, which is needed by some mail user agents." msgstr "" "Per quali blocchi di rete questo computer deve fare da relay? Il valore " "predefinito è solo l'host locale, che può essere richiesto da alcuni client " "di posta." #. Type: string #. Description #: ../templates:196 msgid "" "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Se questo computer deve fare da \"smarthost\" per un gruppo di altri " "computer, occorre indicare il blocco di rete opportuno, altrimenti la posta " "verrà rifiutata." #. Type: string #. Description #: ../templates:196 msgid "" "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an " "empty string." msgstr "" "Per usare il valore predefinito di postfix (che è basato sulle reti a cui il " "computer è connesso), indicare una stringa vuota." #. Type: string #. Default #: ../templates:208 msgid "0" msgstr "0" #. Type: string #. Description #: ../templates:209 msgid "Mailbox size limit" msgstr "Limite di dimensione delle mailbox" #. Type: string #. Description #: ../templates:209 msgid "" "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software " "errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is " "51200000.)" msgstr "" "Limite che deve essere imposto da Postfix alla dimensione dei file delle " "mailbox per prevenire errori in caso di programmi incontrollabili. Il valore " "zero (0) indica nessun limite. Il valore predefinito nella distribuzione " "originale di Postfix è 51200000." #. Type: string #. Default #: ../templates:216 msgid "NONE" msgstr "NONE" #. Type: string #. Description #: ../templates:217 msgid "Where should mail for root go" msgstr "Dove inoltrare la posta di \"root\"" #. Type: string #. Description #: ../templates:217 msgid "" "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " "agents as root." msgstr "" "La posta destinata all'utente \"root\" (o a qualsiasi altro utente con UID " "0) deve essere rediretta usando un alias, altrimenti verrà consegnata a /var/" "mail/nobody. Questa è una scelta progettuale: la posta non viene consegnata " "come root a programmi esterni di consegna." #. Type: string #. Description #: ../templates:217 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this " "entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)" msgstr "" "Se si ha già un file /etc/aliases, occorre aggiungervi manualmente una voce. " "Questa procedura lo farà automaticamente solo nel caso si debba creare un " "nuovo /etc/aliases." #. Type: string #. Description #: ../templates:217 msgid "" "What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter " "NONE to not add one.)" msgstr "" "Che indirizzo si desidera aggiungere in /etc/aliases, nel caso si voglia " "creare il file? Indicare \"NONE\" per non aggiungerne alcuno." #~ msgid "" #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." #~ msgstr "" #~ "HP - Configurazione usata all'interno di HP. Vari parametri di " #~ "configurazione vengono impostati a seconda delle componenti finali " #~ "dell'hostname, ma in pratica assomiglia molto a \"Sito internet con " #~ "smarthost\". /etc/postfix/transport verrà modificato e installato come " #~ "mappa transport." #~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation." #~ msgstr "" #~ "Il valore predefinito è \"off\", si veda il changelog per una spiegazione." #~ msgid "Append .domain to simple addresses" #~ msgstr "Appendere \".dominio\" agli indirizzi semplici" #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Quando Postfix trova un indirizzo con un'unica componente nel nome " #~ "dell'host deve appendere \".$mydomain\"? In caso positivo non occorrerà " #~ "usare degli indirizzi pienamente qualificati per per la posta destinata " #~ "al proprio dominio, ma in questo caso gli indirizzi che hanno come unica " #~ "componente il dominio principale (sì, ce ne sono) risulternno riscritti " #~ "in modo errato." #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Se si inoltrano messaggi al di fuori della propria organizzazione, quasi " #~ "certamente si vorrà rispondere no a questa domanda. Se si è l'unico " #~ "utente di posta su questo sistema, si può scegliere la soluzione più " #~ "comoda."
signature.asc
Description: Digital signature