Package: lprng
Version: 3.8.28-2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

While translating the file lprng, I encountered the following typos, which I thought you might like to eliminate in a future release.
_________________
1.
po:3
auto:   ⑤        Description
reference:      ⑤        ../templates:3
Original:       ⌘0       
You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location (/etc/lprng/lpd.conf). Since lprng version 3.6.16-1 this file should be only
in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf

"Since" is only used with the present perfect tense: I have <verb>, e.g. "I have been in Australia since 1975." It's used to describe the length of that period of time.

To say that something has happened _from_ a certain point in time, which we don't specify, we use "from".

So:

"From lprng version 3.6.16-1 this file should only be
in /etc/lprng, so please check both files and remove /etc/lpd.conf"

(This also applies to other strings in the same file.)


2.
po:7
auto:   ⑤        Description
reference:      ⑤        ../templates:20
Original:       ⌘0       
For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root.
This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low port number may be important if you have network printers or have adjusted /
etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the
typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario
you can leave these programs non setuid root.

The word "privilege" has a French origin, so doesn't follow the English pattern of "short vowel + dge" (badge, edge, ridge, lodge, judge).

Since you are talking about "many other" scenarios, you need to say that after talking about the singular scenario.

You need to say "a parallel port", because there is only one, and you haven't mentioned it before.

So:

"... non-privileged ports. For the
typical printer connected locally to a parallel port scenario (and many others),
you can leave these programs non-setuid-root."
_________________
submitted by:

Clytie Siddall, Vietnamese localization team / nhóm Việt hóa

our mailing list / hộp thư chung của nhóm chúng tôi:

[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to