Package: openafs
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.2.9-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 17:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid "What hosts are DB servers for your home cell?"
msgstr ""
"Hôtes serveurs de bases de données pour votre cellule locale (« home "
"cell ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS utilise le fichier /etc/openafs/CellServDB pour conserver la liste des "
"serveurs à contacter pour trouver les constituants d'une cellule. La cellule "
"dont ce poste de travail est censé faire partie n'est pas indiquée dans ce "
"fichier. Veuillez indiquer les noms des serveurs de bases de données, "
"séparés par des espaces. IMPORTANT : si vous créez une nouvelle cellule et "
"que cette machine doit être un serveur de bases de données dans cette "
"cellule, veuillez seulement indiquer le nom de cette machine. N'ajoutez les "
"autres serveurs que plus tard, lorsqu'ils seront opérationnels. Enfin, "
"n'activez pas le client AFS au démarrage tant que cette cellule n'est pas "
"configurée. Quand vous serez prêt, vous pourrez modifier /etc/openafs/afs."
"conf.client pour mettre en service le client."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid "What AFS cell does this workstation belong to?"
msgstr "Cellule AFS dont ce poste de travail fait partie :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"L'espace des fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines "
"administratifs. Chaque poste de travail appartient à une cellule. "
"Habituellement, la cellule est le nom de domaine du site."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
msgstr "Taille de votre cache pour AFS (en kilo-octets) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants "
"et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est "
"important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est "
"situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition pour le "
"cache d'AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid ""
"Should the Openafs filesystem be started and mounted at boot? Normally, most "
"users who install the openafs-client package expect to run it at boot.  "
"However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, "
"you may not want it started at boot time. If you choose not to start AFS at "
"boot , run /etc/init.d/openafs-client force-start  to start the client when "
"you wish to run it."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si le système de fichiers Openafs doit être mis en service "
"et monté au démarrage. Normalement, la majorité des utilisateurs qui "
"installent le paquet openafs-client s'attendent à ce qu'il soit lancé au "
"démarrage. Cependant, si vous prévoyez de mettre en service une nouvelle "
"cellule ou si vous utilisez un ordinateur portable, vous ne souhaitez peut-"
"être pas le lancer au démarrage. Si vous préférez ne pas le lancer au "
"démarrage, utilisez la commande « /etc/init.d/openafs-client force-start » "
"pour le lancer quand vous en aurez besoin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:45
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Faut-il chercher les cellules AFS dans le DNS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:45
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin des adresses IP de ses "
"serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /"
"etc/openafs/CellServDB. Cependant, si Openafs ne peut pas trouver de cellule "
"dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements "
"AFSDB qui fourniront cette information."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:55
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr ""
"Faut-il chiffrer le trafic authentifié avec le serveur de fichiers AFS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:55
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS offre un mode de chiffrement faible qu'il est possible d'utiliser entre "
"un client et les serveurs de fichiers. Bien que ce chiffrement soit plus "
"faible que DES, et donc insuffisant pour des données hautement "
"confidentielles, il fournit une certaine forme de confidentialité et peut "
"rendre une attaque non préparée nettement plus difficile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Faut-il gérer le contenu de /afs dynamiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"Le répertoire /afs contient généralement une entrée par cellule accessible à "
"un client donné. Traditionnellement, ces entrées ont été créées par les "
"serveurs dans la cellule locale de chaque client. Cependant, OpenAFS peut "
"gérer dynamiquement le contenu de /afs en se servant de /etc/openafs/"
"CellServDB et du DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells. DO NOT SELECT THIS OPTION IF "
"THIS MACHINE IS THE FIRST DATABASE SERVER IN A NEW CELL."
msgstr ""
"Si vous créez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/"
"openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. NE "
"CHOISISSEZ PAS CETTE OPTION si cette machine est le premier serveur de bases "
"de données d'une nouvelle cellule."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:78
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Utiliser fakestat pour éviter les erreurs à l'affichage du contenu de /afs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:78
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Comme AFS est un espace global de fichiers, les opérations sur /afs peuvent "
"générer un trafic réseau non négligeable. Si certaines cellules sont "
"indisponibles, l'affichage de /afs avec ls ou avec un gestionnaire de "
"fichiers graphique peut stopper votre machine pour quelques minutes. AFS "
"comporte une option permettant de simuler les réponses à ces requêtes pour "
"éviter ces plantages. Cette option est utile dans la plupart des cas."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid "What cell does this server serve files for?"
msgstr "Cellule pour laquelle ce serveur est un serveur de fichiers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Les serveurs de fichiers AFS appartiennent à une cellule. Ils possèdent la "
"clé pour le service Kerberos de cette cellule et y mettent à disposition des "
"volumes. Normalement, cette cellule est la même que celle à laquelle "
"appartient le client."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
msgstr ""
"Faut-il procéder au déplacement de fichiers requis pour la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid ""
"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
"locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other "
"files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this upgrade, "
"these files will be moved.  You should use the bos restart command to reload "
"your servers.  Any configuration changes made before you do so will be lost."
msgstr ""
"Entre les versions 1.1 et 1.2 d'OpenAFS, de nombreux fichiers ont été "
"déplacés. Les fichiers de /etc/openafs/server-local ont notamment été "
"répartis sur d'autres emplacements. Le fichier BosConfig est désormais placé "
"dans /etc/openafs et les autres fichiers sont dans /var/lib/openafs. Si vous "
"poursuivez la mise à jour, ces fichiers seront déplacés. Vous devez utiliser "
"la commande « bos restart » pour redémarrer vos serveurs. Toutes les "
"modifications de configuration que vous ferez avant d'avoir effectué ces "
"opérations seront perdues."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Le serveur de fichiers OpenAFS ne fonctionne probablement pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Vous utilisez le paquet du serveur de fichier OpenAFS sur une plateforme "
"alpha. Cela ne fonctionne probablement pas ; le code DES est défectueux sur "
"ces plateformes de même que le serveur de fichiers à processus légers. Il "
"est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, "
"s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu."

Reply via email to