* Francesco Poli
I'm attaching it, so that you (i.e. Tore), Ender and any Debian BTS
visitor can see for themselves.
Swedish subs:
Rob: Hur gör jag för att komma ut ur staden?
Cool: Har du hört talas om AVLOPP?
Rob: Menar du inte AVHOPP?
Cool: Öhh? Var det inte DET jag sa?
On Sat, 10 Sep 2005 15:39:26 +0200 Tore Anderson wrote:
[...]
Swedish subs:
[...]
My translation:
[...]
Although they don't match entirely, I'm assuming the translator felt
it was more important to keep the similarity between the word all the
confusion is about (avlopp-avhopp and
* Francesco Poli
Huh?
I would say this is a bug in the game data, not in the engine.
Sorry, I meant BASS.
As I see it, upstream is Revolution Software and I don't count on
seeing a new _Beneath a Steel Sky_ version out...
The ScummVM team has for all practical purposes become the
On Thu, 18 Aug 2005 09:18:38 +0200 Tore Anderson wrote:
* Francesco Poli
Huh?
I would say this is a bug in the game data, not in the engine.
Sorry, I meant BASS.
Ah, OK.
As I see it, upstream is Revolution Software and I don't count on
seeing a new _Beneath a Steel Sky_
* Francesco Poli
Well, I may consider small differences in the letter as reasonable.
But what I'm talking about is a case where the *meaning* of the dialog
is definitely different between speech and subtitles!
It may well be intended (more on this later), but it appears to me as
a *bug*
On Wed, 17 Aug 2005 09:06:00 +0200 Tore Anderson wrote:
* Francesco Poli
Well, I may consider small differences in the letter as reasonable.
But what I'm talking about is a case where the *meaning* of the
dialog is definitely different between speech and subtitles!
It may well be
On Mon, 15 Aug 2005 08:47:27 +0200 Tore Anderson wrote:
* James 'Ender' Brown
All game text is based off the game script, partly for translation
purposes. The audio is a seperate feature and not intended to
directly corrospond.
Thanks for this clarification, Ender. I am closing
close 322620
quit
* James 'Ender' Brown
All game text is based off the game script, partly for translation
purposes. The audio is a seperate feature and not intended to directly
corrospond.
Thanks for this clarification, Ender. I am closing this bug based on
it. Thanks for reporting
Package: beneath-a-steel-sky
Version: 0.0368-3
Severity: minor
When I reach Burke's Bio Surgery and talk to the fancy man
in front of the door, if I ask about going out of the city,
I see subtitles that are completely different from the spoken
audio.
This should be fixed by replacing those
This behavior is as intended by upstream.
The subtitles are not intended to be a direct 1:1 copy of the speech, as
they are based off the GAME script - not the recording script. There are
a number of reasons for that, but it's not going to be rewritten.
Differences occur in many places in the
10 matches
Mail list logo