Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-09-10 Thread Tore Anderson
* Francesco Poli I'm attaching it, so that you (i.e. Tore), Ender and any Debian BTS visitor can see for themselves. Swedish subs: Rob: Hur gör jag för att komma ut ur staden? Cool: Har du hört talas om AVLOPP? Rob: Menar du inte AVHOPP? Cool: Öhh? Var det inte DET jag sa?

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-09-10 Thread Francesco Poli
On Sat, 10 Sep 2005 15:39:26 +0200 Tore Anderson wrote: [...] Swedish subs: [...] My translation: [...] Although they don't match entirely, I'm assuming the translator felt it was more important to keep the similarity between the word all the confusion is about (avlopp-avhopp and

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-18 Thread Tore Anderson
* Francesco Poli Huh? I would say this is a bug in the game data, not in the engine. Sorry, I meant BASS. As I see it, upstream is Revolution Software and I don't count on seeing a new _Beneath a Steel Sky_ version out... The ScummVM team has for all practical purposes become the

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-18 Thread Francesco Poli
On Thu, 18 Aug 2005 09:18:38 +0200 Tore Anderson wrote: * Francesco Poli Huh? I would say this is a bug in the game data, not in the engine. Sorry, I meant BASS. Ah, OK. As I see it, upstream is Revolution Software and I don't count on seeing a new _Beneath a Steel Sky_

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-17 Thread Tore Anderson
* Francesco Poli Well, I may consider small differences in the letter as reasonable. But what I'm talking about is a case where the *meaning* of the dialog is definitely different between speech and subtitles! It may well be intended (more on this later), but it appears to me as a *bug*

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-17 Thread Francesco Poli
On Wed, 17 Aug 2005 09:06:00 +0200 Tore Anderson wrote: * Francesco Poli Well, I may consider small differences in the letter as reasonable. But what I'm talking about is a case where the *meaning* of the dialog is definitely different between speech and subtitles! It may well be

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-16 Thread Francesco Poli
On Mon, 15 Aug 2005 08:47:27 +0200 Tore Anderson wrote: * James 'Ender' Brown All game text is based off the game script, partly for translation purposes. The audio is a seperate feature and not intended to directly corrospond. Thanks for this clarification, Ender. I am closing

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-15 Thread Tore Anderson
close 322620 quit * James 'Ender' Brown All game text is based off the game script, partly for translation purposes. The audio is a seperate feature and not intended to directly corrospond. Thanks for this clarification, Ender. I am closing this bug based on it. Thanks for reporting

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-11 Thread Francesco Poli
Package: beneath-a-steel-sky Version: 0.0368-3 Severity: minor When I reach Burke's Bio Surgery and talk to the fancy man in front of the door, if I ask about going out of the city, I see subtitles that are completely different from the spoken audio. This should be fixed by replacing those

Bug#322620: beneath-a-steel-sky: subtitles inconsistent with spoken audio in a conversation in front of Burke's Bio Surgery

2005-08-11 Thread James 'Ender' Brown
This behavior is as intended by upstream. The subtitles are not intended to be a direct 1:1 copy of the speech, as they are based off the GAME script - not the recording script. There are a number of reasons for that, but it's not going to be rewritten. Differences occur in many places in the