Package: grep-dctrl
Version: 2.6.7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is a Catalan update.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14-2-k7
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages grep-dctrl depends on:
ii  libc6                         2.3.5-12   GNU C Library: Shared libraries an

grep-dctrl recommends no packages.

-- no debconf information
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: grep-dctrl.c:45
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"

#: grep-dctrl.c:103
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."

#: grep-dctrl.c:105
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: grep-dctrl.c:105
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."

#: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."

#: grep-dctrl.c:106
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."

#: grep-dctrl.c:107
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."

#: grep-dctrl.c:108
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:109
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."

#: grep-dctrl.c:111
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."

#: grep-dctrl.c:112
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."

#: grep-dctrl.c:117
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova la igualtat del número de versió."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparació del número de versió: <."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparació del número de versió: <=."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparació del número de versió: >."

#: grep-dctrl.c:126
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparació del número de versió: >=."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."

#: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard."

#: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complexe"

#: grep-dctrl.c:284
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa llarg"

#: grep-dctrl.c:343
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"

#: grep-dctrl.c:410
msgid "no such log level"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"

#: grep-dctrl.c:510
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"

#: grep-dctrl.c:591
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"

#: grep-dctrl.c:600
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"

#: grep-dctrl.c:638
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"

#: grep-dctrl.c:692
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat"

#: grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:698
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:701
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:704
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:707
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:711
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:724
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"

#: grep-dctrl.c:805
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es requereix un patró"

#: grep-dctrl.c:812
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"

#: grep-dctrl.c:817
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicat malformat"

#: grep-dctrl.c:823
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"

#: grep-dctrl.c:827
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"

#: grep-dctrl.c:836
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"

#: grep-dctrl.c:870
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"

#: grep-dctrl.c:879
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:880
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:881
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"

#: grep-dctrl.c:882
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"

#: grep-dctrl.c:883
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n"

#: paragraph.c:75 paragraph.c:101
msgid "unexpected end of file"
msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"

#: paragraph.c:94
msgid "unexpected end of line"
msgstr "s'ha trobat un final de línia inesperat"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada 
estàndard"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."

#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar "
#~ "un connector?"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

Reply via email to