Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachement there is updated Czech translation (cs.po) for isdnutils
package, please include it.

Regards
        Martin Sin

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1\\:3.9.20060704-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 12:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "Konfigurační soubor vytáčeného připojení již existuje"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
"already been configured."
msgstr ""
"Soubory device.${IPPP0} a ipppd.${IPPP0} již existují. Proto konfigurační "
"část ipppd nebude nic měnit. Zdá se, že je vše nastaveno."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Pokud to dosud nefungovalo a vy si přejete vyzkoušet automatickou "
"konfiguraci, pak zastavte všechny procesy ISDN (použijte \"/etc/init.d/"
"isdnutils  stop\"), odstraňte výše uvedené soubory a znovu spusťte "
"konfiguraci pomocí \"dpkg-reconfigure ipppd\". Poté restartujte procesy "
"ISDN: \"/etc/init.d/isdnutils start \"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Které rozhraní má být nastaveno?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Které rozhraní má debconf nastavit?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"Většina lidí zde odpoví \"ippp0\", protože to je výchozí hodnota pro "
"připojení k ISP. Výchozí branou bude ippp0."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr ""
"Samozřejmě, někteří mají speciální požadavky a tak mohou zvolit jiné "
"rozhraní, které pak debconf nastaví (např. pokud nechtějí toto použít jako "
"výchozí bránu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr ""
"Pamatujte, že debconf běžně nastaví pouze jedno rozhraní. Zadejte \"none\", "
"pokud si nepřejete ipppd nastavovat pomocí debconfu."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "wrong interface name"
msgstr "špatný název rozhraní"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
"0 and 63."
msgstr ""
"Můžete zadat pouze jména začínající na \"ippp\" následovaná číslem mezi 0 a "
"63."

#. Type: string
#. Default
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "manual"
msgstr "ručně"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4002
msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgstr "Jaké je telefonní číslo vašeho poskytovatele připojení?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4002
msgid ""
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
"service provider (ISP)?"
msgstr ""
"Jaké telefonní číslo(a) musí být vytočeno pro připojení k vašemu "
"poskytovateli internetového připojení (ISP)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4002
msgid ""
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
"so on. Enter the number without any spaces."
msgstr ""
"Zadejte zde telefonní číslo, včetně předvoleb, kódů oblasti a tak dále. "
"Číslo zadejte bez jakýchkoliv mezer."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4002
msgid ""
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
"with spaces."
msgstr ""
"Můžete zadat více telefonních čísel. Pokud tak učiníte, oddělte je pomocí "
"mezer."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4002
msgid ""
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
"the connection manually."
msgstr ""
"Pokud si přejete nastavit připojení ručně, pak zadejte slovo \"manual\", "
"nebo nechte pole prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "What is your local MSN?"
msgstr "Jaké je vaše místní MSN?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Když provádíte hovory pomocí ISDN, pak musíte zadat telelefonní číslo MSN, "
"které jednoznačně určuje hovor. Toto číslo musí být předáno ve zprávě "
"ustavující hovor. Zatímco je špatné MSN obvykle nahrazeno hlavním MSN ISDN "
"linky, tak především na PaBX způsobí špatné MSN (v tomto případě, často ve "
"formě rozšiřujicího čísla) selhání nastavení hovoru. Takže, nejlepší je "
"zadat zde správné místní MSN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telco."
msgstr ""
"Může to být také nezbytné, pokud chcete mít náklady zaregistrovány u jednoho "
"konkrétního MSN, v případě, že máte více než jedno MSN a je to podporováno "
"vaším poskytovatelem."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
msgstr "Jaké je uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu ISP?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
"valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
"will be asked for next."
msgstr ""
"Většina (všichni?) ISP chtějí znát uživatelské jméno a heslo pro "
"autentikování svých uživatelů a to ještě před povolením přístupu. Zadejte "
"zde uživatelské jméno. Heslo bude následovat v další otázce."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
msgstr "Jaké je heslo pro přihlášení k vašemu ISP?"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgstr ""
"Heslo, které zde zadáte, bude spolu s uživatelským jménem uloženo v /etc/ppp/"
"pap-secrets a /etc/ppp/chap-secrets."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v pap-secrets uloženo"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP, je již v "
"souboru /etc/ppp/pap-secrets uvedeno. To není žádný problém; existující "
"položka bude zakomentována a nová položka, kterou zadáte, vložena."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets uloženo"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
"be inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP je již v "
"souboru /etc/ppp/chap-secrets uvedeno. To není žádný probém; existující "
"položka bude zakomentována a nová položka, kterou zadáte, vložena."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets a pap-secrets uloženo"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
"existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
"just entered will be inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP je již v "
"souborech chap-secrets a pap-secrets (adresář /etc/ppp/) uvedeno. To není "
"žádný problém; existující položky budou zakomentovány a nová položka, kterou "
"zadáte, bude vložena."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosud existuje"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils, který je součástí "
"starého balíčku isdnutils. Pokud jste někdy během konfigurace změnili tento "
"soubor, můžete chtít provést odpovídající změny také v souboru 00-ipppd, "
"který je novým souborem s konfigurací. Potom, prosím, smažte starý soubor 00-"
"isdnutils."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgstr ""
"Soubor bude používán, dokud nebude odstraněn! To může způsobit konflikty."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosud existuje"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, který je součástí "
"starého balíčku isdnutils. Pokud jste někdy během konfigurace změnili tento "
"soubor, můžete chtít provést odpovídající změny také v souboru 99-ipppd, "
"který je novým souborem s konfigurací. Potom, prosím, smažte starý soubor 99-"
"isdnutils."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "dosud existují staré skripty /etc/ppp/ip-up.d a ip-down.d"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Soubory /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils a /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, "
"které jsou obsaženy ve starém balíčku isdnutils, stále existují. Pokud jste "
"tyto soubory v nějakém bodu změnili, můžete si přát provést tyto změny i v "
"souborech 00-ipppd a 99-ipppd (které jsou novými konfiguračními soubory). "
"Potom prosím smažte staré soubory 00-isdnutils a 99-isdnutils."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgstr ""
"Soubory budou používány, dokud je nesmažete! To může způsobit konflikty."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "(re)start ipppd by hand"
msgstr "restartovat (spustit) ipppd ručně"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons by hand."
msgstr ""
"Ve vašem systému není soubor /etc/init.d/isdnutils; takže budete muset "
"zastavovat a spouštět daemony ipppd ručně."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "error running isdnutils init script"
msgstr "chyba při spuštění inicializačního skriptu isdnutils"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Skript /etc/init.d/isdnutils běžel s chybami. Zkontrolujte prosím instalaci "
"balíčku isdnutils-base a pokud to bude třeba, přeinstalujte jej. Možná také "
"pomůže přesunutí /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (pokud existuje) do /etc/"
"init.d/isdnutils."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "Entering isdnlog configuration"
msgstr "Vstupujete do konfigurace isdnlogu"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
"For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
"number of settings. These are some or all (depending on the level you have "
"configured debconf with) of:"
msgstr ""
"Pro správnou funkci isdnlogu je potřeba provést několik nastavení. Zde jich "
"je jen několik, nebo všechny (záleží na úrovni, na kterou máte nastaven "
"debconf):"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
" - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
"                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
"                    the cost of a call."
msgstr ""
" - stát          se používá pro nastavení výchozích hodnot,\n"
"                 např. pro cenové tabulky, které se používají\n"
"                 pro výpočet nákladů za volání."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
msgstr " - prefix státu  se používá pro určení mezinárodního čísla"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
" - country code     the phone number for your country\n"
"                    (e.g. 49 for Germany)"
msgstr ""
" - kód státu    telefonní číslo vašeho státu\n"
"                (např. 42 pro Českou republiku)"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
" - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
"                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
msgstr ""
" - prefix kódu oblasti  se používá pro určení kódu oblasti,\n"
"                        pokud se ve vaší zemi používá. Obvykle 0 ."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
msgstr " - kód oblasti      je vaším místním kódem oblasti (je-li použitelný)"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
"After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 before "
"isdnlog can work properly, although that file is set up with reasonable "
"defaults for most cases."
msgstr ""
"Po instalaci byste ještě měli pro správnou funkci isdnlogu upravit soubor /"
"etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, třebaže je tento soubor nastaven na rozumné "
"hodnoty vyhovující většině případů."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid ""
"If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
msgstr ""
"Pokud jste již měli soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tak bude zachován."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "AT"
msgstr "AT"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "DE"
msgstr "DE"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "ES"
msgstr "ES"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "FR"
msgstr "FR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "LU"
msgstr "LU"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "NL"
msgstr "NL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "NO"
msgstr "NO"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "jiný"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "What country is this system in?"
msgstr "Jaký je kód země vašeho systému?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid ""
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
"for calculating the cost of a call."
msgstr ""
"Toto se používá pro nastavení několika hodnot, např. jaké cenové tabulky "
"použít pro výpočet nákladů na volání."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
msgstr "Zadejte dvoupísmenný ISO kód vaší země"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
msgstr ""
"Tato hodnota nemůže být použita pro nastavení výchozích hodnot, ale možná "
"jednou..."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
"will be able to work."
msgstr ""
"Pamatujte, že budete muset, pravděpodobně ještě před spuštěním, upravit "
"soubor /etc/isdn/isdn.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "What is used to indicate an international number?"
msgstr "Co se používá pro určení mezinárodního čísla?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "What is the countrycode for your country?"
msgstr "Jaký je kód oblasti vaší země?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "např. ${default_countrycode} pro ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
msgstr "Co se používá pro určení kódu oblasti, je-li použitelné?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgstr "Jaký je váš místní kód oblasti, je-li použitelný?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Spustit isdnrate jako daemon?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
"only has to load all the data just once."
msgstr ""
"isdnrate je utilita sloužící k výpočtu cen za připojení pro dané telefonní "
"číslo, používá se např. pro systémy LCR, k nalezení nejlevnějšího nosiče při "
"spojeních typu call-by-call. Spuštění ve formě daemona zrychlí věci tím, že "
"načte všechna data pouze jednou."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
msgstr ""
"Toto je pouze pro lidi mající speciální požadavky, jako ti, kteří používají "
"balíček isdn2h323. Proto zde většina lidí odpovídá \"ne\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid "isdnutils is now split up"
msgstr "isdnutils jsou nyní rozděleny"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid ""
"The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
"ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog "
"isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"
msgstr ""
"Starý balíček isdnutils je nyní rozdělen na menší části: isdnutils ipppd "
"isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog isdnlog-"
"data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid ""
"This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
"one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
"selecting those parts you need."
msgstr ""
"Toto rozdělení umožňuje při instalaci přesnější vybrání jednotlivých částí, "
"protože snad nikdo nepotřebuje vše. Bohužel, neexistuje způsob automatického "
"výběru těch částí, které potřebujete."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid ""
"You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to be "
"installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
"ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
msgstr ""
"Máte nastavena rozhraní ipppX, ale nezvolili jste instalaci ipppd. To může "
"být nebezpečné (nechat vás bez nainstalovaného ipppd), takže ruším instalaci "
"tohoto nového balíčku isdnutils."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid ""
"If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /"
"etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
msgstr ""
"Pokud si skutečně přejete instalaci bez ipppd, odstraňte prosím soubory "
"ipppd.* z adresáře /etc/isdn/, zastavte všechna rozhraní ipppX a "
"přeinstalujte isdnutils."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid ""
"If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you "
"might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should "
"have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install "
"isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first "
"to configure any other packages that were unpacked but not yet configured."
msgstr ""
"Pokud používáte dselect, zvolte prosím (+) ipppd a všechny další potřebné "
"balíčky (např. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), i když tyto by se měly "
"vybrat automaticky. Pokud používáte apt-get, použijte 'apt-get install "
"isdnutils ipppd isdnlog ...'; možná budete muset nejprve spustit 'apt-get -f "
"install' pro nastavení balíčků, které byly rozbaleny, ale ještě nejsou "
"nastaveny."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none, ISAR.BIN"
msgstr "žádný, ISAR.BIN"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgstr "Musí být firmware načten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
"ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "
"\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, "
"choose \"none\"."
msgstr ""
"Některé karty ISDN nemohou správně fungovat, dokud není natažen firmware. "
"Typickým příkladem je Sedlbauer SpeedFax+ PCI nebo Siemens I-Surf, které "
"potřebují načíst ISAR.BIN. (V tomto okamžiku o více zařízeních nevím.) "
"Zvolte \"ISAR.BIN\", je-li třeba. Pokud nevíte o čem mluvím, zvolte \"žádný"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgstr "Která označení ISDN karet mají být načtena s firmwarem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards "
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
msgstr ""
"Pokud máte více než jednu kartu, zadejte číslo karty (karet), u kterých se "
"má načítat firmware, začněte od čísla 1, čísla oddělujte pomocí čárek. Pokud "
"máte pouze jednu kartu, pak je obvyklou odpovědí \"1\". Pokud máte 2 karty, "
"u nichž obou chcete načíst firmware, pak zadejte \"1,2\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:4001
msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
msgstr "V cron.weekly jsem nalezl (starý) skript isdnvbox "

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:4001
msgid ""
"In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
"cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
"isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing "
"cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
msgstr ""
"Oproti předchozím verzím isdnutils 3.1pre1b, byl přejmenován skript /etc/"
"cron.weekly/isdnutils na isdnvbox (týká se aktualizace z verze 3.0). "
"Bohužel, když byl isdnvbox rozdělen na isdnvboxserver a isdnvboxclient, byl "
"přejmenován i stávající skript cronu. To může vést ke vzniku dvou současně "
"existujících skriptů."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:4001
msgid ""
"Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks "
"like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/"
"isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron."
"weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand."
msgstr ""
"Obvykle lze v tomto okamžiku starý skript smazat, ale vypadá to, že jste jej "
"upravovali ručně. Podívejte se prosím na /etc/cron.weekly/isdnvbox, zda není "
"potřeba zachovat nějaké změny (např. ve skriptu /etc/cron/weekly/"
"isdnvboxserver) a poté starý skript ručně smažte."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:4001
msgid ""
"If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
"delete it."
msgstr ""
"Pokud nenaleznete nic, co by potřebovalo zachovat, pak je pravděpodobně "
"bezpečné soubor smazat."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:5001
msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils byl přejmenován na isdnvboxserver"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:5001
msgid ""
"The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
"isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
"version, the script only handled isdnvbox things)."
msgstr ""
"Stávající soubor /etc/cron.weekly/isdnutils byl z důvodu zachování jmen "
"rozdělených balíčků přejmenován na isdnvboxserver. (Ve starší verzi se tento "
"skript staral pouze o věci spojené s isdnvboxem.)"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:5001
msgid ""
"When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
"isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to "
"the script in the past, please put those changes into the new script."
msgstr ""
"Když se balíčkovací systém zeptá, zda odstranit /etc/cron.weekly/"
"isdnvboxserver, pak je doporučeno to udělat. Pokud jste v minulosti ve "
"skriptu provedli nějaké změny, vložte prosím tyto změny i do nového skriptu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid "What number should vbox answer?"
msgstr "Na jakém čísle má vbox naslouchat?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
"leading 0."
msgstr ""
"Vbox musí vědět na jakém čísle poslouchat. Číslo závisí na ISDN systému "
"příslušné země a může, ale nemusí, obsahovat číslo oblasti. Obvykle se "
"zadává bez uvozující 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid ""
"Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via "
"debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox "
"configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless "
"you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Pokud chcete nastavovat ručně a ne přes debconf, pak zadejte `quit' (nebo "
"nechte prázdné). `quit' zadejte také v případě, že již máte (funkční) "
"konfiguraci vboxu z časů, kdy byl ještě součástí isdnutils (ledaže byste si "
"přáli vytvořit novou konfiguraci)."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
msgstr "Zvolili jste nepoužívat debconf pro isdnvboxserver"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
"finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from "
"inittab, and that vboxd will run out of inetd."
msgstr ""
"Pokud změníte názor, spusťte \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". Pro "
"dokončení instalace isdnvboxserveru potřebujete zajistit, aby se vboxgetty "
"spouštěl prostřednictvím inittabu a také, aby se vboxd spuštěl z inetd."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgstr "Po kolika zazvověních má vbox zvednout linku?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
"ring. See `man vbox.conf' for more info."
msgstr ""
"Jedno zvonění je okolo 5-ti sekund. Počet zvonění můžete pro určitá "
"telefonní čísla  vyladit ručně. Např. obchodníci, jejichž číslo znáte, (nebo "
"hovory bez identifikace), mohou být po jednom zvonění přepojeny na záznamník."
"Pro více informací se podívejte na `man vbox.conf'."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should the message be attached to the email?"
msgstr "Má být zpráva připojena k emailu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
"attachment can be large!"
msgstr ""
"Jakmile je zpráva nahrána, je poslán upozorňovací email. Pokud chcete, aby "
"email obsahoval jako přílohu onu zprávu, pak zvolte \"ano\". Pamatujte: "
"příloha může být velká!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "As what user should the answering machine run?"
msgstr "Pod kterým uživatelem se má spustit záznamník?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
"`dialout' group."
msgstr ""
"vboxd se spouští s právy normálního (ne-rootovského) uživatele. Tím je "
"obvykle vaše ne-rootovské přihlašovací jméno. Tento uživatel musí být členem "
"skupiny `dialout'."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
msgstr "Uživatel ${Daemonuser} v tomto systému neexistuje."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno, které je známo systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "What username may connect to the vbox server?"
msgstr "Který uživatel se může připojit k vbox serveru?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
"user on the system itself."
msgstr ""
"Pro poslech zpráv prostřednictvím vboxu (součást balíčku isdnvboxclient), "
"potřebujete znát uživatelské jméno a heslo. Zde zadejte uživatelské jméno. "
"Tím by neměl být uživatel na daném systému."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Enter the password for ${User} here."
msgstr "Zadejte zde heslo pro ${User}."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
msgstr ""
"Nepoužívejte prosím ':'! Způsob, jakým je tato informace uložena, to "
"nedokáže zpracovat."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "spool directory renamed"
msgstr "adresář spool byl přejmenován"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for "
"consistency's sake. This should have no other consequences."
msgstr ""
"Z důvodu zachování soudržnosti byl spool adresář `${OLDSPOOL}' přejmenován "
"na ${NEWSPOOL}'. To by němělo mít žádné jiné důsledky."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "two obsolete spool directories detected"
msgstr "nalezeny dva zastaralé adresáře spool"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used anymore "
"in the standard configuration), and the new spool directory `${NEWSPOOL}' "
"all exist. The old directories will no longer be used; please manually move "
"any messages from there to the new directory (if any), and delete the old "
"directories."
msgstr ""
"V systému existují adresáře `${OLDSPOOL1}' a `${OLDSPOOL2}' (nebudou již "
"více používány ve standardní konfiguraci) a nový adresář spool `"
"${NEWSPOOL}'. Staré adresáře nebudou více používány; přesuňte prosím "
"jakékoliv soubory z těchto adresářů do nového (pokud existuje) a staré "
"adresáře odstraňte."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "two spool directories detected"
msgstr "nalezeny dva adresáře spool"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
"${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
"manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
"delete the old directory."
msgstr ""
"Existuje jak starý spool adresář `${OLDSPOOL}', tak nový spool adresář `"
"${NEWSPOOL}' existují. Starý adresář nebude více používán; přesuňte prosím "
"jakékoliv soubory, ze starého adresáře, do nového (pokud existuje) a starý "
"adresář smažte."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "spool directory created"
msgstr "vytvořen adresář spool"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for "
"proper working of vbox."
msgstr ""
"Vytvořen spool adresář `${NEWSPOOL}', tento adresář je nutný pro správnou "
"funkci vboxu."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "vbox config file moved"
msgstr "konfigurační soubor vboxu byl přesunut"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  See "
"`man vbox.conf' for information on changing this file."
msgstr ""
"Konfigurační soubor `${OLD}' byl přesunut do `${DIR}/.vbox.conf'. Pro více "
"informací o změně tohoto souboru se podívejte na `man vbox.conf'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:14001
msgid "vbox config file created"
msgstr "vytvořen konfigurační souboru vboxu"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:14001
msgid ""
"The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox."
"conf' for information on changing this file."
msgstr ""
"Byl vytvořen konfigurační soubor `${DIR}/.vbox.conf'. Pro více informací o "
"změně tohoto souboru se podívejte na `man vbox.conf'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
msgid "No home directory!"
msgstr "Domovský adresář neexistuje!"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:15001
msgid ""
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgstr ""
"Neexistuje domovský adresář `${DIR}' pro uživatele `${USER}'. To znamená, že "
"nemůže být vytvořen soubor `${DIR}/.vbox.conf'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:16001
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Uživatel neexistuje!"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:16001
msgid ""
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Uživatel `${USER}' ve vašem systému neexistuje! Pro zadání jiného uživatele "
"opravte prosím nastavení pomocí `dpkg-reconfigure isdnvboxserver', nebo "
"nejprve příslušného uživatele vytvořte. "

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:17001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Má být vboxgetty povolen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:17001
msgid ""
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will "
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to "
"tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty se nachází v /etc/inittab, ale ještě není povolen. Odpovíte-li "
"`ano', pak bude povolen jakmile bude balíček plně nastaven. Zvolte `ne', "
"pokud si to přejete nastavit ručně."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:18001
msgid "user `vbox' created"
msgstr "vytvořen uživatel `vbox'"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:18001
msgid ""
"A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that "
"the vbox daemons run under."
msgstr ""
"Byl vytvořen uživatel `vbox' patřící do skupiny `dialout'. Pod tímto "
"uživatelem bude vbox spuštěn."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:19001
msgid "Failed to create user `vbox'"
msgstr "Vytvoření uživatele `vbox' selhalo"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:19001
msgid ""
"For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
"`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
msgstr ""
"Pro optimální funkci vboxu by měl být vytvořen uživatel `vbox', který patří "
"do skupiny `dialout'. Bohužel, vytváření uživatele selhalo z následujícího "
"důvodu:"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:19001
msgid "${MSG}"
msgstr "${MSG}"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:19001
msgid ""
"Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
"`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
msgstr ""
"Napravte prosím tento problém ručně a pak se vraťte zpět ke konfiguraci "
"pomocí `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:20001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Zařízení v inittabu nesouhlasí s módem devfs"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:20001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Údaj, který používá vboxgetty v /etc/inittab a jméno zařízení neodpovídají "
"současnému nastavení devfs; buď bylo jméno (/dev/isdn/ttyIxx) použito v "
"inittabu ještě před připojením devfs, nebo je jméno použito nečím jiným, "
"ještě před připojením devfs."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:20001 ../isdnvboxserver.templates:21001
msgid "You will have to fix this by hand."
msgstr "Měli byste to opravit ručně."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:21001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Zařízení ve vboxgetty.conf nesouhlasí s módem devfs"

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:21001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Údaj o zařízení v /etc/isdn/vboxgetty.conf používá jméno zařízení, které "
"neodpovídá současnému nastavení devfs; buď bylo jméno devfs (/dev/isdn/"
"ttyIxx) použito ve vboxgetty.conf ještě před připojením devfs, nebo je jméno "
"použito něčím jiným při připojení devfs."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:22001
msgid "isdnvboxserver is being configured."
msgstr "Nastavuji isdnvboxserver."

#. Type: note
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:22001
msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
msgstr ""
"Poznámka pro překladatele: není třeba překládat, ale jinak kazí statistiku."

Reply via email to