Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: l10n, patch In attachement there is updated Czech translation (cs.po) for isdnutils package, please include it.
Regards Martin Sin
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils 1\\:3.9.20060704-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-09 12:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 21:26+0200\n" "Last-Translator: Martin Sin <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "ISP dialup config exists already" msgstr "Konfigurační soubor vytáčeného připojení již existuje" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "" "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's " "already been configured." msgstr "" "Soubory device.${IPPP0} a ipppd.${IPPP0} již existují. Proto konfigurační " "část ipppd nebude nic měnit. Zdá se, že je vše nastaveno." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Pokud to dosud nefungovalo a vy si přejete vyzkoušet automatickou " "konfiguraci, pak zastavte všechny procesy ISDN (použijte \"/etc/init.d/" "isdnutils stop\"), odstraňte výše uvedené soubory a znovu spusťte " "konfiguraci pomocí \"dpkg-reconfigure ipppd\". Poté restartujte procesy " "ISDN: \"/etc/init.d/isdnutils start \"." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should be configured?" msgstr "Které rozhraní má být nastaveno?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should debconf configure?" msgstr "Které rozhraní má debconf nastavit?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0." msgstr "" "Většina lidí zde odpoví \"ippp0\", protože to je výchozí hodnota pro " "připojení k ISP. Výchozí branou bude ippp0." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "However, some people have special requirements, and they may choose another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this " "connection to be the default gateway)." msgstr "" "Samozřejmě, někteří mají speciální požadavky a tak mohou zvolit jiné " "rozhraní, které pak debconf nastaví (např. pokud nechtějí toto použít jako " "výchozí bránu)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd." msgstr "" "Pamatujte, že debconf běžně nastaví pouze jedno rozhraní. Zadejte \"none\", " "pokud si nepřejete ipppd nastavovat pomocí debconfu." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "wrong interface name" msgstr "špatný název rozhraní" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between " "0 and 63." msgstr "" "Můžete zadat pouze jména začínající na \"ippp\" následovaná číslem mezi 0 a " "63." #. Type: string #. Default #: ../ipppd.templates:4001 msgid "manual" msgstr "ručně" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4002 msgid "What is your ISP's telephone number?" msgstr "Jaké je telefonní číslo vašeho poskytovatele připojení?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4002 msgid "" "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet " "service provider (ISP)?" msgstr "" "Jaké telefonní číslo(a) musí být vytočeno pro připojení k vašemu " "poskytovateli internetového připojení (ISP)?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4002 msgid "" "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and " "so on. Enter the number without any spaces." msgstr "" "Zadejte zde telefonní číslo, včetně předvoleb, kódů oblasti a tak dále. " "Číslo zadejte bez jakýchkoliv mezer." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4002 msgid "" "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them " "with spaces." msgstr "" "Můžete zadat více telefonních čísel. Pokud tak učiníte, oddělte je pomocí " "mezer." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4002 msgid "" "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure " "the connection manually." msgstr "" "Pokud si přejete nastavit připojení ručně, pak zadejte slovo \"manual\", " "nebo nechte pole prázdné." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "What is your local MSN?" msgstr "Jaké je vaše místní MSN?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "Když provádíte hovory pomocí ISDN, pak musíte zadat telelefonní číslo MSN, " "které jednoznačně určuje hovor. Toto číslo musí být předáno ve zprávě " "ustavující hovor. Zatímco je špatné MSN obvykle nahrazeno hlavním MSN ISDN " "linky, tak především na PaBX způsobí špatné MSN (v tomto případě, často ve " "formě rozšiřujicího čísla) selhání nastavení hovoru. Takže, nejlepší je " "zadat zde správné místní MSN." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telco." msgstr "" "Může to být také nezbytné, pokud chcete mít náklady zaregistrovány u jednoho " "konkrétního MSN, v případě, že máte více než jedno MSN a je to podporováno " "vaším poskytovatelem." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "What is the user name for logging into your ISP?" msgstr "Jaké je uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu ISP?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " "will be asked for next." msgstr "" "Většina (všichni?) ISP chtějí znát uživatelské jméno a heslo pro " "autentikování svých uživatelů a to ještě před povolením přístupu. Zadejte " "zde uživatelské jméno. Heslo bude následovat v další otázce." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "What is the password for logging into your ISP?" msgstr "Jaké je heslo pro přihlášení k vašemu ISP?" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /" "etc/ppp/chap-secrets together with the username." msgstr "" "Heslo, které zde zadáte, bude spolu s uživatelským jménem uloženo v /etc/ppp/" "pap-secrets a /etc/ppp/chap-secrets." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v pap-secrets uloženo" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will " "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP, je již v " "souboru /etc/ppp/pap-secrets uvedeno. To není žádný problém; existující " "položka bude zakomentována a nová položka, kterou zadáte, vložena." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets uloženo" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will " "be inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP je již v " "souboru /etc/ppp/chap-secrets uvedeno. To není žádný probém; existující " "položka bude zakomentována a nová položka, kterou zadáte, vložena." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets a pap-secrets uloženo" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the " "existing entries will be commented out, and new entries with the data you " "just entered will be inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro přihlášení k vašemu ISP je již v " "souborech chap-secrets a pap-secrets (adresář /etc/ppp/) uvedeno. To není " "žádný problém; existující položky budou zakomentovány a nová položka, kterou " "zadáte, bude vložena." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosud existuje" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils, který je součástí " "starého balíčku isdnutils. Pokud jste někdy během konfigurace změnili tento " "soubor, můžete chtít provést odpovídající změny také v souboru 00-ipppd, " "který je novým souborem s konfigurací. Potom, prosím, smažte starý soubor 00-" "isdnutils." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001 msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts." msgstr "" "Soubor bude používán, dokud nebude odstraněn! To může způsobit konflikty." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosud existuje" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, který je součástí " "starého balíčku isdnutils. Pokud jste někdy během konfigurace změnili tento " "soubor, můžete chtít provést odpovídající změny také v souboru 99-ipppd, " "který je novým souborem s konfigurací. Potom, prosím, smažte starý soubor 99-" "isdnutils." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "dosud existují staré skripty /etc/ppp/ip-up.d a ip-down.d" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Soubory /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils a /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, " "které jsou obsaženy ve starém balíčku isdnutils, stále existují. Pokud jste " "tyto soubory v nějakém bodu změnili, můžete si přát provést tyto změny i v " "souborech 00-ipppd a 99-ipppd (které jsou novými konfiguračními soubory). " "Potom prosím smažte staré soubory 00-isdnutils a 99-isdnutils." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts." msgstr "" "Soubory budou používány, dokud je nesmažete! To může způsobit konflikty." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "(re)start ipppd by hand" msgstr "restartovat (spustit) ipppd ručně" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons by hand." msgstr "" "Ve vašem systému není soubor /etc/init.d/isdnutils; takže budete muset " "zastavovat a spouštět daemony ipppd ručně." #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "error running isdnutils init script" msgstr "chyba při spuštění inicializačního skriptu isdnutils" #. Type: note #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "Skript /etc/init.d/isdnutils běžel s chybami. Zkontrolujte prosím instalaci " "balíčku isdnutils-base a pokud to bude třeba, přeinstalujte jej. Možná také " "pomůže přesunutí /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (pokud existuje) do /etc/" "init.d/isdnutils." #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "Entering isdnlog configuration" msgstr "Vstupujete do konfigurace isdnlogu" #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " "number of settings. These are some or all (depending on the level you have " "configured debconf with) of:" msgstr "" "Pro správnou funkci isdnlogu je potřeba provést několik nastavení. Zde jich " "je jen několik, nebo všechny (záleží na úrovni, na kterou máte nastaven " "debconf):" #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" " - country this is used for setting a number of defaults,\n" " e.g. what rate tables to use for calculating\n" " the cost of a call." msgstr "" " - stát se používá pro nastavení výchozích hodnot,\n" " např. pro cenové tabulky, které se používají\n" " pro výpočet nákladů za volání." #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid " - country prefix what is used to indicate an international number" msgstr " - prefix státu se používá pro určení mezinárodního čísla" #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" " - country code the phone number for your country\n" " (e.g. 49 for Germany)" msgstr "" " - kód státu telefonní číslo vašeho státu\n" " (např. 42 pro Českou republiku)" #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n" " if applicable in your country. Usually a 0 ." msgstr "" " - prefix kódu oblasti se používá pro určení kódu oblasti,\n" " pokud se ve vaší zemi používá. Obvykle 0 ." #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid " - areacode what your local areacode is (if applicable)" msgstr " - kód oblasti je vaším místním kódem oblasti (je-li použitelný)" #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 before " "isdnlog can work properly, although that file is set up with reasonable " "defaults for most cases." msgstr "" "Po instalaci byste ještě měli pro správnou funkci isdnlogu upravit soubor /" "etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, třebaže je tento soubor nastaven na rozumné " "hodnoty vyhovující většině případů." #. Type: text #. Description #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "" "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved." msgstr "" "Pokud jste již měli soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tak bude zachován." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "AT" msgstr "AT" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "CH" msgstr "CH" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "DE" msgstr "DE" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "ES" msgstr "ES" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "FR" msgstr "FR" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "LU" msgstr "LU" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "NL" msgstr "NL" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "NO" msgstr "NO" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "other" msgstr "jiný" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2002 msgid "What country is this system in?" msgstr "Jaký je kód země vašeho systému?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2002 msgid "" "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use " "for calculating the cost of a call." msgstr "" "Toto se používá pro nastavení několika hodnot, např. jaké cenové tabulky " "použít pro výpočet nákladů na volání." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "Enter the ISO two-letter code for your country" msgstr "Zadejte dvoupísmenný ISO kód vaší země" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "" "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..." msgstr "" "Tato hodnota nemůže být použita pro nastavení výchozích hodnot, ale možná " "jednou..." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "" "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog " "will be able to work." msgstr "" "Pamatujte, že budete muset, pravděpodobně ještě před spuštěním, upravit " "soubor /etc/isdn/isdn.conf." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "What is used to indicate an international number?" msgstr "Co se používá pro určení mezinárodního čísla?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "What is the countrycode for your country?" msgstr "Jaký je kód oblasti vaší země?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "např. ${default_countrycode} pro ${default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?" msgstr "Co se používá pro určení kódu oblasti, je-li použitelné?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "What is your local areacode, if applicable?" msgstr "Jaký je váš místní kód oblasti, je-li použitelný?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Spustit isdnrate jako daemon?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given " "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a " "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it " "only has to load all the data just once." msgstr "" "isdnrate je utilita sloužící k výpočtu cen za připojení pro dané telefonní " "číslo, používá se např. pro systémy LCR, k nalezení nejlevnějšího nosiče při " "spojeních typu call-by-call. Spuštění ve formě daemona zrychlí věci tím, že " "načte všechna data pouze jednou." #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This is only for people with special requirements, such as those using the " "isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"." msgstr "" "Toto je pouze pro lidi mající speciální požadavky, jako ti, kteří používají " "balíček isdn2h323. Proto zde většina lidí odpovídá \"ne\"." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "isdnutils is now split up" msgstr "isdnutils jsou nyní rozděleny" #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "" "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils " "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog " "isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile" msgstr "" "Starý balíček isdnutils je nyní rozdělen na menší části: isdnutils ipppd " "isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog isdnlog-" "data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile" #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "" "This allows you to better select what parts you want installed, almost no " "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically " "selecting those parts you need." msgstr "" "Toto rozdělení umožňuje při instalaci přesnější vybrání jednotlivých částí, " "protože snad nikdo nepotřebuje vše. Bohužel, neexistuje způsob automatického " "výběru těch částí, které potřebujete." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "" "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to be " "installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining " "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils." msgstr "" "Máte nastavena rozhraní ipppX, ale nezvolili jste instalaci ipppd. To může " "být nebezpečné (nechat vás bez nainstalovaného ipppd), takže ruším instalaci " "tohoto nového balíčku isdnutils." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "" "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /" "etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils." msgstr "" "Pokud si skutečně přejete instalaci bez ipppd, odstraňte prosím soubory " "ipppd.* z adresáře /etc/isdn/, zastavte všechna rozhraní ipppX a " "přeinstalujte isdnutils." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "" "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you " "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should " "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install " "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first " "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured." msgstr "" "Pokud používáte dselect, zvolte prosím (+) ipppd a všechny další potřebné " "balíčky (např. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), i když tyto by se měly " "vybrat automaticky. Pokud používáte apt-get, použijte 'apt-get install " "isdnutils ipppd isdnlog ...'; možná budete muset nejprve spustit 'apt-get -f " "install' pro nastavení balíčků, které byly rozbaleny, ale ještě nejsou " "nastaveny." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "none, ISAR.BIN" msgstr "žádný, ISAR.BIN" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "Does firmware need to be loaded?" msgstr "Musí být firmware načten?" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. " "Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need " "ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose " "\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, " "choose \"none\"." msgstr "" "Některé karty ISDN nemohou správně fungovat, dokud není natažen firmware. " "Typickým příkladem je Sedlbauer SpeedFax+ PCI nebo Siemens I-Surf, které " "potřebují načíst ISAR.BIN. (V tomto okamžiku o více zařízeních nevím.) " "Zvolte \"ISAR.BIN\", je-li třeba. Pokud nevíte o čem mluvím, zvolte \"žádný" "\"." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?" msgstr "Která označení ISDN karet mají být načtena s firmwarem?" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to " "be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you " "have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards " "which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"." msgstr "" "Pokud máte více než jednu kartu, zadejte číslo karty (karet), u kterých se " "má načítat firmware, začněte od čísla 1, čísla oddělujte pomocí čárek. Pokud " "máte pouze jednu kartu, pak je obvyklou odpovědí \"1\". Pokud máte 2 karty, " "u nichž obou chcete načíst firmware, pak zadejte \"1,2\"." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:4001 msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script" msgstr "V cron.weekly jsem nalezl (starý) skript isdnvbox " #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:4001 msgid "" "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/" "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when " "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing " "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing." msgstr "" "Oproti předchozím verzím isdnutils 3.1pre1b, byl přejmenován skript /etc/" "cron.weekly/isdnutils na isdnvbox (týká se aktualizace z verze 3.0). " "Bohužel, když byl isdnvbox rozdělen na isdnvboxserver a isdnvboxclient, byl " "přejmenován i stávající skript cronu. To může vést ke vzniku dvou současně " "existujících skriptů." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:4001 msgid "" "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it looks " "like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron.weekly/" "isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /etc/cron." "weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand." msgstr "" "Obvykle lze v tomto okamžiku starý skript smazat, ale vypadá to, že jste jej " "upravovali ručně. Podívejte se prosím na /etc/cron.weekly/isdnvbox, zda není " "potřeba zachovat nějaké změny (např. ve skriptu /etc/cron/weekly/" "isdnvboxserver) a poté starý skript ručně smažte." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:4001 msgid "" "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to " "delete it." msgstr "" "Pokud nenaleznete nic, co by potřebovalo zachovat, pak je pravděpodobně " "bezpečné soubor smazat." #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:5001 msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver" msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils byl přejmenován na isdnvboxserver" #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:5001 msgid "" "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to " "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old " "version, the script only handled isdnvbox things)." msgstr "" "Stávající soubor /etc/cron.weekly/isdnutils byl z důvodu zachování jmen " "rozdělených balíčků přejmenován na isdnvboxserver. (Ve starší verzi se tento " "skript staral pouze o věci spojené s isdnvboxem.)" #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:5001 msgid "" "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/" "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to " "the script in the past, please put those changes into the new script." msgstr "" "Když se balíčkovací systém zeptá, zda odstranit /etc/cron.weekly/" "isdnvboxserver, pak je doporučeno to udělat. Pokud jste v minulosti ve " "skriptu provedli nějaké změny, vložte prosím tyto změny i do nového skriptu." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "What number should vbox answer?" msgstr "Na jakém čísle má vbox naslouchat?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN " "system, this may or may not include the areacode. It is usually without the " "leading 0." msgstr "" "Vbox musí vědět na jakém čísle poslouchat. Číslo závisí na ISDN systému " "příslušné země a může, ale nemusí, obsahovat číslo oblasti. Obvykle se " "zadává bez uvozující 0." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "" "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via " "debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox " "configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless " "you want to create a new configuration)." msgstr "" "Pokud chcete nastavovat ručně a ne přes debconf, pak zadejte `quit' (nebo " "nechte prázdné). `quit' zadejte také v případě, že již máte (funkční) " "konfiguraci vboxu z časů, kdy byl ještě součástí isdnutils (ledaže byste si " "přáli vytvořit novou konfiguraci)." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver" msgstr "Zvolili jste nepoužívat debconf pro isdnvboxserver" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To " "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from " "inittab, and that vboxd will run out of inetd." msgstr "" "Pokud změníte názor, spusťte \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". Pro " "dokončení instalace isdnvboxserveru potřebujete zajistit, aby se vboxgetty " "spouštěl prostřednictvím inittabu a také, aby se vboxd spuštěl z inetd." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "After how many rings should vbox pick up the line?" msgstr "Po kolika zazvověních má vbox zvednout linku?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for " "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or " "calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one " "ring. See `man vbox.conf' for more info." msgstr "" "Jedno zvonění je okolo 5-ti sekund. Počet zvonění můžete pro určitá " "telefonní čísla vyladit ručně. Např. obchodníci, jejichž číslo znáte, (nebo " "hovory bez identifikace), mohou být po jednom zvonění přepojeny na záznamník." "Pro více informací se podívejte na `man vbox.conf'." #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should the message be attached to the email?" msgstr "Má být zpráva připojena k emailu?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the " "attachment can be large!" msgstr "" "Jakmile je zpráva nahrána, je poslán upozorňovací email. Pokud chcete, aby " "email obsahoval jako přílohu onu zprávu, pak zvolte \"ano\". Pamatujte: " "příloha může být velká!" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "As what user should the answering machine run?" msgstr "Pod kterým uživatelem se má spustit záznamník?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is " "typically your non-root login name. This user must be a member of the " "`dialout' group." msgstr "" "vboxd se spouští s právy normálního (ne-rootovského) uživatele. Tím je " "obvykle vaše ne-rootovské přihlašovací jméno. Tento uživatel musí být členem " "skupiny `dialout'." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system." msgstr "Uživatel ${Daemonuser} v tomto systému neexistuje." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno, které je známo systému." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "What username may connect to the vbox server?" msgstr "Který uživatel se může připojit k vbox serveru?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need " "a username and password. Enter the username here. This does not have to be a " "user on the system itself." msgstr "" "Pro poslech zpráv prostřednictvím vboxu (součást balíčku isdnvboxclient), " "potřebujete znát uživatelské jméno a heslo. Zde zadejte uživatelské jméno. " "Tím by neměl být uživatel na daném systému." #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Enter the password for ${User} here." msgstr "Zadejte zde heslo pro ${User}." #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this." msgstr "" "Nepoužívejte prosím ':'! Způsob, jakým je tato informace uložena, to " "nedokáže zpracovat." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "spool directory renamed" msgstr "adresář spool byl přejmenován" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for " "consistency's sake. This should have no other consequences." msgstr "" "Z důvodu zachování soudržnosti byl spool adresář `${OLDSPOOL}' přejmenován " "na ${NEWSPOOL}'. To by němělo mít žádné jiné důsledky." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "two obsolete spool directories detected" msgstr "nalezeny dva zastaralé adresáře spool" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used anymore " "in the standard configuration), and the new spool directory `${NEWSPOOL}' " "all exist. The old directories will no longer be used; please manually move " "any messages from there to the new directory (if any), and delete the old " "directories." msgstr "" "V systému existují adresáře `${OLDSPOOL1}' a `${OLDSPOOL2}' (nebudou již " "více používány ve standardní konfiguraci) a nový adresář spool `" "${NEWSPOOL}'. Staré adresáře nebudou více používány; přesuňte prosím " "jakékoliv soubory z těchto adresářů do nového (pokud existuje) a staré " "adresáře odstraňte." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "two spool directories detected" msgstr "nalezeny dva adresáře spool" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `" "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please " "manually move any messages from there to the new directory (if any), and " "delete the old directory." msgstr "" "Existuje jak starý spool adresář `${OLDSPOOL}', tak nový spool adresář `" "${NEWSPOOL}' existují. Starý adresář nebude více používán; přesuňte prosím " "jakékoliv soubory, ze starého adresáře, do nového (pokud existuje) a starý " "adresář smažte." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "spool directory created" msgstr "vytvořen adresář spool" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for " "proper working of vbox." msgstr "" "Vytvořen spool adresář `${NEWSPOOL}', tento adresář je nutný pro správnou " "funkci vboxu." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "vbox config file moved" msgstr "konfigurační soubor vboxu byl přesunut" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. See " "`man vbox.conf' for information on changing this file." msgstr "" "Konfigurační soubor `${OLD}' byl přesunut do `${DIR}/.vbox.conf'. Pro více " "informací o změně tohoto souboru se podívejte na `man vbox.conf'." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:14001 msgid "vbox config file created" msgstr "vytvořen konfigurační souboru vboxu" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:14001 msgid "" "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox." "conf' for information on changing this file." msgstr "" "Byl vytvořen konfigurační soubor `${DIR}/.vbox.conf'. Pro více informací o " "změně tohoto souboru se podívejte na `man vbox.conf'." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:15001 msgid "No home directory!" msgstr "Domovský adresář neexistuje!" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:15001 msgid "" "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means " "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created." msgstr "" "Neexistuje domovský adresář `${DIR}' pro uživatele `${USER}'. To znamená, že " "nemůže být vytvořen soubor `${DIR}/.vbox.conf'." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:16001 msgid "User doesn't exist!" msgstr "Uživatel neexistuje!" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:16001 msgid "" "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the " "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Uživatel `${USER}' ve vašem systému neexistuje! Pro zadání jiného uživatele " "opravte prosím nastavení pomocí `dpkg-reconfigure isdnvboxserver', nebo " "nejprve příslušného uživatele vytvořte. " #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:17001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Má být vboxgetty povolen?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:17001 msgid "" "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will " "enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to " "tweak it manually." msgstr "" "vboxgetty se nachází v /etc/inittab, ale ještě není povolen. Odpovíte-li " "`ano', pak bude povolen jakmile bude balíček plně nastaven. Zvolte `ne', " "pokud si to přejete nastavit ručně." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:18001 msgid "user `vbox' created" msgstr "vytvořen uživatel `vbox'" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:18001 msgid "" "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that " "the vbox daemons run under." msgstr "" "Byl vytvořen uživatel `vbox' patřící do skupiny `dialout'. Pod tímto " "uživatelem bude vbox spuštěn." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:19001 msgid "Failed to create user `vbox'" msgstr "Vytvoření uživatele `vbox' selhalo" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:19001 msgid "" "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group " "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):" msgstr "" "Pro optimální funkci vboxu by měl být vytvořen uživatel `vbox', který patří " "do skupiny `dialout'. Bohužel, vytváření uživatele selhalo z následujícího " "důvodu:" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:19001 msgid "${MSG}" msgstr "${MSG}" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:19001 msgid "" "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with " "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." msgstr "" "Napravte prosím tento problém ručně a pak se vraťte zpět ke konfiguraci " "pomocí `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:20001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Zařízení v inittabu nesouhlasí s módem devfs" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:20001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "Údaj, který používá vboxgetty v /etc/inittab a jméno zařízení neodpovídají " "současnému nastavení devfs; buď bylo jméno (/dev/isdn/ttyIxx) použito v " "inittabu ještě před připojením devfs, nebo je jméno použito nečím jiným, " "ještě před připojením devfs." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:20001 ../isdnvboxserver.templates:21001 msgid "You will have to fix this by hand." msgstr "Měli byste to opravit ručně." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:21001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Zařízení ve vboxgetty.conf nesouhlasí s módem devfs" #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:21001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "Údaj o zařízení v /etc/isdn/vboxgetty.conf používá jméno zařízení, které " "neodpovídá současnému nastavení devfs; buď bylo jméno devfs (/dev/isdn/" "ttyIxx) použito ve vboxgetty.conf ještě před připojením devfs, nebo je jméno " "použito něčím jiným při připojení devfs." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:22001 msgid "isdnvboxserver is being configured." msgstr "Nastavuji isdnvboxserver." #. Type: note #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:22001 msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users." msgstr "" "Poznámka pro překladatele: není třeba překládat, ale jinak kazí statistiku."