-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: cvs Version: 1:1.12.13-4.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the updated dutch po-debconf translation. This translation has been vetted by the review process of the debian-l10n-dutch team. Please add it to your next package revision, it should be inserted in your package build-tree as debian/po/nl.po. Feel free to mail me if this file needs updating at some future date. TIA. Kurt -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFK/HD+9wz99/liY0RAtV4AKC2RXyvwMeYIC4fESNska7gztIREwCfd5Gq PUf7zQYAd8AvxreY2SwJM4M= =Qx3w -----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of cvs 1:1.12.13-4.1.pot to Dutch # This file is distributed under the same license as the cvs package. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # Kurt De Bree <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvs 1:1.12.13-4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 17:30+0100\n" "Last-Translator: Kurt De Bree <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "Repository directories:" msgstr "Bewaarplaatsmappen:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "Please list the directories that are the roots of your repositories, " "separated by colons." msgstr "" "Geef de hoofdmappen van uw bewaarplaatsen (repositories), gescheiden door " "dubbele punten." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "These repositories can be exported by the pserver, have their history files " "rotated automatically every week, and general repository security checks " "will be performed on them." msgstr "" "Deze bewaarplaatsen kunnen geëxporteerd worden door pserver. Hun " "logbestanden worden elke week automatisch geroteerd, en er worden algemene " "veiligheidscontroles op uitgevoerd." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to " "create it. You will then be given the option of creating it later." msgstr "" "Als u een nieuwe bewaarplaats wilt aanmaken, geef dan het pad waar u die " "wenst. U zult later de mogelijkheid krijgen om ze aan te " "maken." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:2001 msgid "create, ignore, reenter" msgstr "aanmaken, negeren, opnieuw ingeven" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "Method to fix invalid repositories:" msgstr "De te gebruiken methode om bewaarplaatsen te herstellen:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "" "The following items you entered are not directories or do not contain a " "CVSROOT subdirectory:" msgstr "" "De volgende items die u hebt ingegeven, zijn geen mappen of bevatten geen " "CVSROOT-submap:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "" "If you have not yet created these repositories, they can be created by " "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-" "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs " "init'." msgstr "" "Als u deze bewaarplaatsen nog niet hebt aangemaakt, dan kunt u ze aanmaken " "door hier 'aanmaken' te selecteren. U kunt ook 'negeren' selecteren en het " "commando 'cvs-makerepos' uitvoeren om ze aan te maken, of ze individueel " "aanmaken met 'cvs init'." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list." msgstr "U kunt ook verkiezen uw bewaarplaatsenlijst opnieuw in te geven." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001 msgid "yes, no, individual" msgstr "ja, nee, individueel" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:3002 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:" msgstr "Wekelijkse rotatie van de logbestanden in de bewaarplaatsen:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:3002 msgid "" "Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot " "of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. " "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository " "basis." msgstr "" "Wekelijkse rotatie van de logbestanden is vooral nuttig voor servers met " "veel activiteit. Het script /etc/cron.weekly/cvs zal de logbestanden " "roteren. Selecteer \"individueel\" als u de rotatie per bewaarplaats wilt " "instellen." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:4001 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?" msgstr "De logbestanden van de bewaarplaats in ${repos} wekelijks roteren?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:5002 msgid "Change the number of kept history files:" msgstr "Wijzig het aantal te behouden logbestanden:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:5002 msgid "" "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are " "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. " "Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep " "history files for individual repositories." msgstr "" "Wanneer logbestanden in bewaarplaatsen worden geroteerd, worden standaard de " "7 vorige bewaard. Als u dit getal globaal wilt veranderen, selecteer dan ja; " "als u dit getal per bewaarplaats wilt veranderen, selecteer dan individueel. " "Als u dit getal niet wilt veranderen selecteert u nee." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:6001 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):" msgstr "Aantal te behouden oude logbestanden (globale instelling):" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:6001 msgid "" "Please choose how many previous history files should be kept when the " "history files in your repositories are rotated each week." msgstr "" "Hoeveel vorige logbestanden wilt u bewaren wanneer de logbestanden wekelijks " "worden geroteerd." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:7001 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:" msgstr "Aantal oude logbestanden te bewaren in ${repos}:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:7001 msgid "" "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} " "when the history files in your repositories are rotated each week." msgstr "" "Hoeveel oude logbestanden wilt u bewaren in ${repos} wanneer de " "logbestanden wekelijks worden geroteerd?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "Should the CVS pserver be enabled?" msgstr "Moet de CVS-pserver geactiveerd worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "" "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as " "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an " "rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard " "server protocol, also supporting its own password files, making it more " "secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security " "problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or " "other security-related files on the system. Read README.Debian for more " "details, and extra ways to secure the pserver." msgstr "" "CVS-pserver is een client-naar-server-mechanisme dat kan gebruikt worden " "door CVS als vervanging voor de standaard \"server\"-methode, die \"rsh\" " "gebruikt, of een rsh-compatibel programma, zoals ssh. Het is efficiënter dan " "het standaard serverprotocol, alsook ondersteunt het zijn eigen " "wachtwoordbestanden, wat het veiliger maakt. Toch kan het een " "veiligheidsrisico inhouden en het had een veiligheidsprobleem waar bij een " "netwerkverbinding het misschien mogelijk was om het 'passwd'-bestand of andere " "gevoelige informatie te lezen van het systeem. Zie README.Debian voor meer " "details en bijkomende manieren om de pserver te beveiligen." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "" "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to " "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will " "be installed in inetd, using tcpd wrappers." msgstr "" "Het is aangeraden om deze optie NIET te selecteren. CVS staat nu enkel " "toegang toe tot bepaalde bewaarplaatsen ingegeven op de commandolijn. Indien " "deze optie werd geselecteerd, wordt het geïnstalleerd in tcpd met gebruikmaking " "van tcp-wrappers." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:9001 msgid "all, some" msgstr "allemaal, enkele" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:9002 msgid "Repositories to export via the pserver:" msgstr "Te exporteren bewaarplaatsen via pserver:" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:10001 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?" msgstr "Wilt u de bewaarplaats ${repos} exporteren via pserver?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:11001 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?" msgstr "" "Het maximale aantal pserver-processen gestart per minuut wijzigen?" #. Type: boolean #. Description #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001 msgid "" "When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in " "1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many " "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load " "from rising too high if the service is continually failing." msgstr "" "Wanneer er een pserver draait, dan kan inetd's standaardlimiet van het toestaan " "van 40 verbindingen in 1 minuut gemakkelijk overschreden worden als een " "script CVS individueel oproept voor vele bestanden over een pserver-" "verbinding. Deze limiet is ontworpen om het systeem niet te overladen als de " "bediening continu mislukt." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:11001 msgid "" "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you " "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]" "\", you will need to not set a limit using this method." msgstr "" "Dus een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen is 400. Als u " "echter een inetd-kloon draait die de syntax \"nowait[limiet]\" niet " "ondersteunt, dan mag u op deze manier geen limiet zetten." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:12001 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:" msgstr "Inetd startlimiet voor de CVS-pserver:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:12001 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400." msgstr "Daarom is 400 een verstandiger standaardlimiet voor de meeste systemen."