Package: efingerd
Version: 1.6.2.4
Tags: l10n patch
# efingerd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the efingerd package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efingerd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 17:01+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Permit users to have their own configurable finger replies?"
msgstr ""
"¿Desea permitir que los usuarios tengan sus propias respuestas configurables "
"de finger?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You can decide if efingerd honours users' ~/.efingerd files."
msgstr ""
"Puede decirdir si efingerd debe cumplir con las directrices de los ficheros "
"~/.efingerd de los usuarios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If someone from network fingers given user, and the user has ~/.efingerd "
"file readable and executable for efingerd daemon, this file will be executed "
"and its output will be sent to the fingerer."
msgstr ""
"Si alguien de la red hace un finger a un usuario y el usuario tiene un "
"fichero ~/.efingerd con permisos de lectura y ejecutable por el demonio "
"efingerd, entonces este fichero se ejecutará y su salida se enviará al "
"emisor del finger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This can be either desired or not, depending on your system policy. In "
"particular, allowing .efingerd files allows users to cheat about their real "
"identity. However, efingerd can be configured to display users' full names "
"(from passwd) as the first line of the reply, so they cannot hide themselves "
"completely."
msgstr ""
"Esto puede ser deseable o no dependiendo de las normas de su sistema. En "
"concreto permitir los ficheros .efingerd permite a los usuarios mentir sobre "
"su verdadera identidad. Sin embargo, se puede configurar efingerd para "
"mostrar los nombres completos de los usuarios (de passwd) en la primera "
"línea de la respuesta, por lo que no se pueden esconder por completo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"There is however a slight security concern: if you allow .efingerd files, "
"these files will be executed under efingerd UID, so malicious users gain "
"access to all files owned by efingerd - this becomes important when you make "
"efingerd to log into some files writable by the daemon, unless you take "
"appropriate precautions."
msgstr ""
"Sin embargo hay una pequeña preocupación en cuanto a la seguridad: si "
"permite los ficheros .efingerd, estos ficheros se ejecutarán bajo el UID de "
"efingerd, por lo que los usuarios maliciosos pueden obtener acceso a todos "
"los ficheros que pertenezcan a efingerd - a no ser que tome precauciones, "
"esto es importante cuando quiere que efingerd lleve un registro en varios "
"ficheros sobre los que el demonio tenga permisos de escritura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are the only user, or you trust your users, there is no reason to "
"disable .efingerd files (and this is probably a reason you want to install "
"efingerd for). However, if you expect your users to be nasty, you should "
"better think about protecting from them - in particular, if you enable "
"logging, make sure they cannot fiddle with the logfile - this is UP TO YOU."
msgstr ""
"Si es el único usuario o confía en sus usuarios no hay ninguna razón para "
"desactivar los ficheros .efingerd (y probablemente esta es una razón por la "
"que quiere instalar efingerd). Sin embargo, si espera que sus usuarios sean "
"malos debería pensar mejor en protegerse de ellos - en concreto, si activa "
"el registro, esté seguro de que ellos no pueden amañarlo - esta es una "
"decisión QUE USTED DEBE TOMAR."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Display users' real names?"
msgstr "¿Desea mostrar los nombres reales de los usuarios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"By default, efingerd displays users real names (from passwd) as the first "
"line of finger reply. You may want to suppress it, but if you allow the use "
"of .efingerd files at the same time, be aware that users can hide their "
"identity for the fingerer."
msgstr ""
"Por omisión efingerd muestra los nombres verdaderos de los usuarios (de "
"passwd) en la primera línea de la respuesta de finger. Quizás quiera "
"suprimirlo, pero si a la vez permite el uso de los ficheros .efingerd, tenga "
"en cuenta que los usuarios pueden esconder su identidad al emisor del finger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If in doubt, select this option."
msgstr "Si tiene dudas seleccione esta opción."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Provided configuration files need to be adapted"
msgstr "Los ficheros de configuración que se proporcionan necesitan adaptarse"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"efingerd uses files in /etc/efingerd to decide about finger output according "
"to who is fingering whom. Those files, as installed by the debian package, "
"ARE JUST EXAMPLES! You should definitely write your own, or at the very "
"least, modify the installed files to reflect YOUR SPECIFIC settings."
msgstr ""
"efingerd utiliza los ficheros de /etc/efingerd para decidir la salida de "
"finger dependiendo de quien manda el finger a quien. Esos ficheros como los "
"instala el paquete debian ¡SÓLO SON EJEMPLOS!. Debe escribir el suyo propio, "
"o al menos modificar los ficheros instalados para reflejar SUS "
"configuraciones ESPECÍFICAS."

Reply via email to