Dear maintainer of pdbv, Two days ago, I sent you a notice announcing my intent to upload a NMU of your package to fix remaining l10n issues, namely one....Franch translation.
This NMU has bene uploaded to DELAYED/0-DAY (which means an immediate upload). The NMU patch is attached to this mail. The NMU changelog is: Source: pdbv Version: 2.0.11-0.1 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Date: Thu, 18 Jan 2007 22:16:41 +0100 Closes: 402698 Changes: pdbv (2.0.11-0.1) unstable; urgency=low . * Non-maintainer upload to fix a (not so) longstanding l10n issue * Debconf templates translations: - French updated. Closes: #402698 --
diff -Nru pdbv-2.0.11.old/debian/changelog pdbv-2.0.11/debian/changelog --- pdbv-2.0.11.old/debian/changelog 2007-01-18 22:14:48.593205175 +0100 +++ pdbv-2.0.11/debian/changelog 2007-01-20 09:45:30.727250652 +0100 @@ -1,3 +1,11 @@ +pdbv (2.0.11-0.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload to fix a (not so) longstanding l10n issue + * Debconf templates translations: + - French updated. Closes: #402698 + + -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Thu, 18 Jan 2007 22:16:41 +0100 + pdbv (2.0.11) unstable; urgency=low * Merge all patches, NMUs improvements (thanks a lot to Christian Perrier diff -Nru pdbv-2.0.11.old/debian/po/fr.po pdbv-2.0.11/debian/po/fr.po --- pdbv-2.0.11.old/debian/po/fr.po 2007-01-18 22:14:48.589205141 +0100 +++ pdbv-2.0.11/debian/po/fr.po 2007-01-18 22:16:26.382037039 +0100 @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to @@ -11,30 +12,31 @@ # # Initially written by Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> # +# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pdbv_2.0.5-1\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-10 18:30-0700\n" -"Last-Translator: Martin Quinson\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 06:03+0100\n" +"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 -#, fuzzy msgid "Listing type:" -msgstr "Type de liste" +msgstr "Type de liste :" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Which type of listing should be generated?" -msgstr "Quel type de liste faut-il générer ?" +msgstr "Veuillez choisir le type de liste à créer." #. Type: select #. Description @@ -44,13 +46,13 @@ "issues." msgstr "" "Vous devriez choisir le type basique seulement si vous rencontrez des " -"problèmes de consommation des ressources système." +"problèmes de consommation des ressources système." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you want to activate the lighter output generation option?" -msgstr "Désirez-vous activer la génération de données dite légère ?" +msgstr "Faut-il activer la création « allégée » de données ?" #. Type: boolean #. Description @@ -59,40 +61,38 @@ "If you activate it, pdbv will run faster but the output will be way less " "polished." msgstr "" -"Cette option, si activée, accélère la génération de données, mais celles-ci " -"seront moins détaillées." +"Si vous choisissez cette option, la création des données sera accélérée mais " +"celles-ci seront moins détaillées." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "For instance, the listing type will be reset to basic." -msgstr "Par exemple, le type de liste généré sera basique." +msgstr "Par exemple, le type de liste créé sera relativement simple." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy msgid "Directory for generated output:" -msgstr "Répertoire de destination pour la génération des données" +msgstr "Répertoire de destination pour la création des données :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "The default value, /var/www/pdbv, is a public area." -msgstr "La valeur par défaut, /var/www/pdbv, est un espace public." +msgstr "La valeur par défaut, /var/www/pdbv, est un espace public." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Remove generated data at deinstallation?" -msgstr "Faut-il supprimer les données générées à la désinstallation ?" +msgstr "Faut-il supprimer les données créées lors de la désinstallation ?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 -#, fuzzy msgid "Frequency for running pdbv via cron:" -msgstr "Fréquence d'exécution de pdbv via cron" +msgstr "Fréquence d'exécution de pdbv via cron :" #. Type: select #. Description @@ -101,15 +101,14 @@ "With pdbv 2.x, hourly is fine. \"No cron job\" means that no cronjob will " "run pdbv." msgstr "" -"Avec pdbv 2.x, « Toutes les heures » est parfait. « Pas de tâche " -"périodique » signifie qu'aucune tâche périodique ne lancera pdbv." +"Avec pdbv 2.x, « Toutes les heures » est parfait. « Pas de tâche " +"périodique » signifie qu'aucune tâche périodique ne lancera pdbv." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 -#, fuzzy msgid "Forced locale:" -msgstr "Paramètres régionaux forcés" +msgstr "Paramètres régionaux forcés :" #. Type: string #. Description @@ -119,15 +118,15 @@ "can force the use of a specific locale. For instance, choose fr_FR for " "forcing the use of a french locale" msgstr "" -"Parfois, cron échoue lors de la reconnaissance des paramètres LC et LANG. " -"Vous pouvez forcer l'utilisation de paramètres régionaux. Par exemple, " -"indiquez fr_FR pour forcer l'utilisation d'un environnement français." +"Parfois, cron échoue lors de la reconnaissance des paramètres LC et LANG. " +"Vous pouvez forcer l'utilisation de paramètres régionaux. Par exemple, " +"indiquez fr_FR pour forcer l'utilisation d'un environnement français." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Skip tests and regenerate the whole output?" -msgstr "Faut-il sauter les tests et regénérer la sortie complète ?" +msgstr "Faut-il sauter les tests et recréer la sortie complète ?" #. Type: boolean #. Description @@ -135,14 +134,12 @@ msgid "" "This option allows pdbv to skip tests and always regenerate the whole output." msgstr "" -"Cette option permet à pdbv de sauter les tests et de regénérer à chaque fois " -"une sortie complète." +"Cette option permet à pdbv de sauter les tests et de recréer une sortie " +"complète à chaque exécution." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Unless you have a particular reason to change this behavior, choose false." -msgstr "" -"Veuillez ne pas modifier ce réglage (« faux » par défaut) à moins d'avoir " -"une bonne raison pour cela." +msgstr "Vous ne devriez choisir cette option que dans des cas bien précis."
signature.asc
Description: Digital signature