Package: openvpn Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of openvpn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a maioría " "dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non podían " "empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se iniciaron. As " "versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar máis pronto (é " "dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de S20openvpn)." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 ../templates:5001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o " "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña facéndoo " "ata agora." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/" "tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read " "README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse " "here." msgstr "" "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/net/" "tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o " "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o facer. " "Se emprega devfs rexeite isto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN to " "do so. The upgrade process stops the running daemon before installing the " "new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be " "interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host." msgstr "" "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto empregando " "unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o servizo en " "execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode perder a " "conexión, a actualización hase interromper e non ha poder conectarse ao " "servidor remoto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " "before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's " "done." msgstr "" "A menos que faga as súas actualizacións localmente, recoméndase NON deter " "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo despois " "de rematar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default port has changed" msgstr "O porto por defecto cambiou" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado pola " "IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta actualización " "pode rompelas." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga do " "porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova " "configuración de portos funcione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría dos " "servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan despois " "non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes deles. As " "versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo máis tarde (é " "dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de K20openvpn)."