Package: openvpn
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of openvpn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a maioría "
"dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non podían "
"empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se iniciaron. As "
"versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar máis pronto (é "
"dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de S20openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:5001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o "
"rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña facéndoo "
"ata agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/"
"tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read "
"README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse "
"here."
msgstr ""
"Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/net/"
"tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o "
"dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o facer. "
"Se emprega devfs rexeite isto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN to "
"do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing the "
"new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be "
"interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host."
msgstr ""
"Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto empregando "
"unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o servizo en "
"execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode perder a "
"conexión, a actualización hase interromper e non ha poder conectarse ao "
"servidor remoto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn "
"before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's "
"done."
msgstr ""
"A menos que faga as súas actualizacións localmente, recoméndase NON deter "
"openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo despois "
"de rematar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option will take effect in your next upgrade."
msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default port has changed"
msgstr "O porto por defecto cambiou"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado pola "
"IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta actualización "
"pode rompelas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga do "
"porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova "
"configuración de portos funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría dos "
"servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan despois "
"non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes deles. As "
"versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo máis tarde (é "
"dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de K20openvpn)."

Reply via email to