Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of uptimed's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-24 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid "pre, list, table"
msgstr "pre, lista, táboa"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgstr "¿Que formato debe empregar uprecords?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
"The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
"layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
"preference. Available options are:"
msgstr ""
"O script CGI \"uprecords\" ten varias maneiras de organizar os datos. O "
"método que queira empregar depende da súa preferencia persoal. As opcións "
"dispoñibles son:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
" - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" - table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre: Encerra todo entre <pre>...</pre>\n"
" - lista: Crea unha lista, empregando <ol>...</ol>\n"
" - táboa: Crea unha táboa HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgstr "¿Cantos rexistros debe amosar uprecords.cgi?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Aínda que uptimed pode conservar moitos rexistros, non todos son "
"interesantes para o mundo exterior. Polo tanto, pode limitar o número de "
"rexistros que se han amosar aquí."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgstr "Instalouse uprecords.cgi na árbore da web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
"webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Instalou o paquete uprecords-cgi. Isto significa que se instalou un script "
"CGI que agora é visible para o mundo exterior coma http://${hostname}/cgi-";
"bin/uprecords.cgi (se non modificou a configuración do servidor web para ter "
"os scripts CGI nun lugar diferente)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgstr ""
"Na configuración por defecto dos servidores web, os scripts CGI están "
"accesibles desde todo o mundo. Se non quere isto, debería configurar "
"restricións de acceso."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
"necessary permissions then)."
msgstr ""
"Tamén pode querer modificar os ficheiros de cabeceira e pé HTML de /etc/"
"uprecords-cgi ou lle dicir ao webmaster que o faga (lembre darlle os "
"permisos necesarios)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgstr ""
"¿Cantos segundos teñen que pasar entre actualizacións da base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid ""
"Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't "
"get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will "
"happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on "
"a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgstr ""
"Uptimed ha actualizar a súa base de datos cada n segundos para que o tempo "
"de funcionamento non se perda se falla o sistema. Pode establecer a "
"frecuencia de actualización (empregue valores grandes para evitar crear "
"actividade no disco, por exemplo, nun portátil). 60 segundos é un valor "
"razoable."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "How many records should be kept?"
msgstr "¿Cantos rexistros se deben conservar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
"fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will "
"only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value "
"if you want to get emails each time a record is broken or reboot your "
"machine often. 10 is a nice value."
msgstr ""
"Nos sistemas que se reinician con frecuencia (coma os PCs de escritorio) ha "
"ter unha lista de rexistros de tempo de funcionamento bastante grande en "
"poucos días. Para evitalo, uptimed só ha conservar os n tempos de "
"funcionamento maiores. Pode querer limitalo a un valor inferior se quere "
"recibir emails cada vez que se bata un récord ou se reinicia a súa máquina "
"moitas veces. 10 é un valor razoable."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Never, Record, Milestone, Both"
msgstr "Nunca, Récord, Obxectivo, Ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgstr "¿Enviar emails se se alcanza un récord ou un obxectivo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgstr ""
"Pódese configurar uptimed para que envíe un email cada vez que se bata un "
"récord ou se alcance un obxectivo. Pode indicar se:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
" - never want to receive these mails\n"
" - want to be notified only when a record is broken\n"
" - would like to know about milestones\n"
" - are interested in both"
msgstr ""
" - non quere recibir nunca eses emails,\n"
" - quere que se lle avise só ao bater un récord,\n"
" - quere saber cando se alcanza un obxectivo, ou\n"
" - está interesado nas dúas cousas."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Where should uptimed send its mails to?"
msgstr "¿Onde se deben enviar os emails de uptimed?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails. The default \"[EMAIL PROTECTED]" makes sort of sense, but if you "
"are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want "
"to get these mails, you should probably set this to your real address."
msgstr ""
"Xa que decidiu recibir emails, ten que indicar onde os hai que enviar. O "
"valor \"[EMAIL PROTECTED]" que se usa por defecto ten algún sentido, pero se "
"hai varios administradores do sistema e non está seguro de se os outros "
"administradores queren recibir eses emails, probablemente debería establecer "
"este valor ao seu enderezo real."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgstr "A configuración de obxectivos debería facerse manualmente"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"While all other configuration options can be set here, the milestones must "
"be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to "
"receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgstr ""
"Aínda que as outras opcións se poden configurar aquí, hai que configurar os "
"obxectivos manualmente en /etc/uptimed.conf. Xa que decidiu recibir emails "
"polos obxectivos, seguramente queira editar ese ficheiro."

Reply via email to