Package: mnogosearch Version: 3.2.27-3-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for mnogosearch's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of mnogosearch's debconf messages # Copyright (C) 2007 Ricardo Silva # This file is distributed under the same license as the mnosearch package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mnogosearch 3.2.37-3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 00:10+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Welcome to the mnogosearch setup program" msgstr "Bem-vindo ao programa de configuração do mnogosearch" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that these options will only be asked of you the first time " "around and only new options will show during future upgrades." msgstr "" "Note que estas opções só vão ser perguntadas da primeira vez e só " "aparecerão perguntas novas aquando de actualizações futuras." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For this install script to be able to do its job you will need to allow it " "to remotely connect to the database server, create databases, add users and " "make tables. If you don't want this script to do it automatically, then " "read /usr/share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz" msgstr "" "Para que este script de instalação consiga fazer o seu trabalho você terá de " "permitir que se ligue remotamente ao servidor de bases de dados, criar bases " "de dados, adicionar utilizadores e criar tabelas. Se não quer que este " "script faça isso automaticamente, leia /usr/share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Overwrite mnogosearch configuration files?" msgstr "Escrever por cima dos ficheiros de configuração do mnogosearch?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "By default if you already have mnogosearch configuration files then this " "process will not overwrite those files again. However you can elect to have " "these files overwritten here." msgstr "" "Por omissão se já tem ficheiros de configuração do mnogosearch então este " "processo não irá escrever por cima deles. Pode, no entanto, indicar aqui " "que esses ficheiros devem ser sobreescritos." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "single, multi" msgstr "única, multipla" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "What mode would you like the database to run?" msgstr "Em que modo deseja que a base de dados corra?" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "The database can index in four different modes. Each mode gets " "progressively more complex but you win on search speed and indexing." msgstr "" "A base de dados pode indexar em quatro modos diferentes. Cada modo é " "progressivamente mais complexo mas ganha em velocidade de pesquisa e de " "indexação." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "'Single' is where words are stored in a single table. Simple stuff." msgstr "'Ãnica' é onde palavras são guardadas numa única tabela. Coisas simples." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "'Multi' spreads the words over 13 tables sorted on word length. It means " "you can have fixed width tables which are usually faster." msgstr "" "'Múltipla' espalha as palavras por 13 tabelas ordenadas por tamanho de " "palavra. Isto significa que pode ter tabelas com largura fixa que são " "normalmente mais rápidas." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/" "storage.txt" msgstr "" "Para mais informação sobre estes modos, leia /usr/share/doc/mnogosearch/" "storage.txt" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "sqlite, mysql, pgsql" msgstr "sqlite, mysql, pgsql" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "What sort of database are you running?" msgstr "Que tipo de base de dados está a correr?" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "You choose here what sort of database you are going to run to use the " "indexer. Currently we only support sqlite (embedded), postgresql and mysql." msgstr "" "Aqui escolhe que tipo de base de dados irá correr para usar este indexador. " "De momento apenas suportamos sqlite (embebido), postgresql e mysql." #. Type: string #. Default #: ../templates:5001 msgid "root" msgstr "root" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "What is the database superuser's name?" msgstr "Qual é o nome do superutilizador da base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "The superuser name is required so this script can connect to your database " "and add users, databases and tables. This user needs administrator " "privledges on the database. It is most often not the superuser for the Unix " "account (eg root)." msgstr "" "O nome do superutilizador é necessário para que este script se consiga ligar " "à sua base de dados e adicionar utilizadores, bases de dados e tabelas. Este " "utilizador precisa de privilégios de administrador na base de dados. " "Geralmente não é o superutilizador da conta UNIX (eg root)." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "What is the database superuser's password?" msgstr "Qual é a palavra-chave do superutilizador da base de dados?" #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The superuser password is required so this script can connect to your " "database and add users, databases and tables." msgstr "" "A palavra-chave do superutilizador é necessária para que este script se " "consiga ligar à base de dados, adicionar utilizadores, bases de dados e " "tabelas." #. Type: string #. Default #: ../templates:7001 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Type: string #. Description #: ../templates:7002 msgid "What is the hostname where your database is running?" msgstr "Qual é o nome da máquina onde a sua base de dados está a correr?" #. Type: string #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "If your database is on another machine besides the one that mnogosearch is " "running on then you need to change this value to the fully qualified domain " "name for that system." msgstr "" "Se a sua base de dados está noutra maquina que não onde o mnogosearch está " "a correr então precisa de alterar este valor para o nome de domÃnio " "totalmente qualificado desse sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "What is the port use to connect to the database?" msgstr "Qual é o porto a utilizar para se ligar à base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "The database will be listening to a port. Usually you can leave this as the " "default." msgstr "" "A base de dados estará a ouvir num porto. Normalmente pode deixar esta " "opção com o valor por omissão." #. Type: string #. Default #. Type: string #. Default #: ../templates:9001 ../templates:11001 msgid "mnogosearch" msgstr "mnogosearch" #. Type: string #. Description #: ../templates:9002 msgid "what is the name of your mnogosearch database?" msgstr "Qual é o nome da sua base de dados do mnogosearch?" #. Type: string #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "By default this will be \"mnogosearch\". This is where all the mnogosearch " "related database items will be setup and stored." msgstr "" "Por omissão será \"mnogosearch\". à aqui que todos os itens de base de dados " "do mnogosearch serão configurados e guardados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Are you running the database locally?" msgstr "Está a correr a base de dados localmente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you are running the database on the same machine as mnogosearch, then " "mnogosearch can connect to the database using a Unix socket rather than a " "TCP/IP one, which is often better. Answering false here means you have " "enabled the database to listen on the TCP/IP socket." msgstr "" "Se está a correr a base de dados na mesma máquina que o mnogosearch, então " "o mnogosearch pode ligar-se à base de dados utilizando um socket Unix em " "vez de um TCP/IP, que é geralmente melhor. Responder falso aqui significa " "que tem a base de dados a escutar no socket TCP/IP." #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "What is your database username?" msgstr "Qual é o seu nome de utilizador na base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" " What username will access the database for mnogosearch? By default this\n" "is\n" " it's own user \"mnogosearch\" so that permissions can be tightened down." msgstr "" " Que nome de utilizador irá aceder à base de dados pelo mnogosearch? Por\n" "omissão é o utilizador \"mnogosearch\" para que as permissões possam ser\n" "apertadas." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "What is your database password?" msgstr "Qual é a sua palavra chave na base de dados?" #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid " What password will access the database for mnogosearch?" msgstr " Que palavra-chave usa para aceder à base de dados?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Configure the database?" msgstr "Configurar a base de dados?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Do you want this script to create database users, create a database and " "setup the tables for you automatically? NOTE!! Saying yes here will mean " "anything in the database already will be deleted." msgstr "" "Quer que este script crie os utilizadores da base de dados, crie a base de " "dados e as tabelas automaticamente? NOTA!!! Dizer que sim aqui significa " "que tudo o que já esteja na base de dados será apagado."