Package: strongswan
Version: 4.1.4-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for strongswan
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of strongswan templates
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.1.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach den "
"NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt von "
"Ihrer spezifischen Einrichtung ab."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil Sie "
"nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder falls Sie "
"NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte benutzen, ist "
"es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und damit durch "
"IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall (oder falls "
"Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), antworten Sie "
"»frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-"
"Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass alle "
"benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« "
"auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /usr in "
"diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, "
"dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. "
"Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
"Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit DNSSec-"
"Unterstützung abholen wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Es ist eine gute Idee, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass "
"der Daemon neu startet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann "
"allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid "Do you wish to support IKEv1?"
msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support "
"when strongSwan is started?"
msgstr ""
"strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
"Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten Sie "
"den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan gestartet "
"wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4001
msgid "Do you wish to support IKEv2?"
msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
"support when strongSwan is started?"
msgstr ""
"strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
"Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten Sie "
"den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
"gestartet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
"erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm kann automatisch ein öffentliches/privates RSA-"
"Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen. Dieses Schlüsselpaar kann zur "
"Authentifizierung von IPSec-Verbindungen anderer Rechner verwendet werden "
"und ist die bevorzugte Art, sichere IPSec-Verbindungen aufzubauen. Die "
"andere Möglichkeit besteht darin, vorab-verteilte Geheimnisse (Passwörter, "
"die auf beiden Seiten des Tunnels identisch sind) zur Authentifizierung "
"einer Verbindung zu verwenden, aber für eine größere Anzahl an Verbindungen "
"ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu administrieren und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen wollen, "
"können Sie ein existierendes auswählen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:6001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, einfach"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid "The type of RSA keypair to create:"
msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
"public key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates "
"Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-Zertifikatsdatei "
"zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und zusätzlich den zugehörigen "
"privaten Schlüssel enthält."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
"want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
"certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
"extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan "
"without X509 certificate support."
msgstr ""
"Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen auch "
"strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-"
"Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-"
"Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-"
"Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu "
"erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu "
"extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-"
"Zertifikatsunterstützung betreibt."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in strongSwan anyway."
msgstr ""
"Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses "
"Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung des "
"X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgstr "Verfügen Sie über ein existierendes X509-Zertifikat für strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections, then please answer yes."
msgstr ""
"Dieses Installationsprogramm kann automatisch die benötigten Informationen "
"aus einem existierenden X509-Zertifikat mit passendem privatem RSA-Schlüssel "
"extrahieren. Beide Teile können in einer Datei sein, falls sie im PEM-Format "
"vorliegt. Falls Sie über solch ein existierendes Zertifikat und eine solche "
"Schlüsseldatei verfügen, und diese für die Authentifizierung von IPSec-"
"Verbindungen verwenden möchten, stimmen Sie bitte zu."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres X509-Zertifikates im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die Ihr X509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres privaten X509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die den privaten RSA-"
"Schlüssel enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat im PEM-Format passt. Dies "
"kann die gleiche Datei sein, die auch das X509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
msgstr "Die Länge des erstellten RSA-Schlüssels (in Bits):"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte nicht "
"kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden könnte und "
"Sie benötigen nicht mehr als 2048 Bits, da dies nur den Authentifizierungs-"
"Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Möchten Sie ein selbst-signiertes X509-Zertifikat erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm kann nur selbst-signierte X509-Zertifikate "
"automatisch erstellen, da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur "
"Signatur der Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie ein selbst-"
"signiertes Zertifikat erstellen möchten, können Sie es sofort zur Verbindung "
"mit anderen IPSec-Rechnern verwenden, die X509-Zertifikate zur "
"Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden. Falls Sie allerdings die "
"neuen PKI-Funktionalitäten von strongSwan >= 1.91 verwenden möchten, müssen "
"alle X509-Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle signiert "
"sein, um einen vertrauensvollen Pfad zu etablieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to get the certificate request signed by your certificate "
"authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbst-signiertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieses "
"Installationsprogramm nur einen privaten RSA-Schlüssel und die "
"Zertifikatsanfrage erstellen und Sie müssen die Zertifikatsanfrage von Ihrer "
"Zertifizierungsstelle signiert bekommen."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X509-Zertifizierungsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
"Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Sie müssen wirklich einen gültigen Ländercode hier eingeben, da OpenSSL es "
"ablehnen wird, Zertifikate ohne diese zu erstellen. Jedes andere Feld im "
"X509-Zertifikat darf leer bleiben; dieses aber nicht."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Example: AT"
msgstr "Beispiel: AT"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der "
"Sie leben. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Beispiel: Oberösterreich"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgstr "Örtlichkeitsangabe für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Örtlichkeit (z.B. Stadt) ein, in der Sie leben. Dieser "
"Name wird in der Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Beispiel: Wien"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-"
"Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage "
"verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Beispiel: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das "
"X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
"Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid "Example: security group"
msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgstr "Allgemeiner Name für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (z.B. den Rechnernamen dieser "
"Maschine) ein, für den das X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name "
"wird in der Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:18001
msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
"das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in der "
"Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in strongSwan aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid ""
"strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
"(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating "
"it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. "
"Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and "
"is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your "
"default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started."
msgstr ""
"strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung (OV), "
"die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-"
"Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit verbreitet "
"ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant verlangsamt, falls "
"diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird strongSwan von den Autoren "
"mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher wahrscheinlich Ihre "
"existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre Standard-Route) stören, "
"sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) gestartet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher sind, "
"aktivieren Sie es nicht."

Reply via email to