Package: boxbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10+chrismerge+r1706-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 15:25+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" msgstr "Настроить клиента BoxBackup автоматически?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup client." msgstr "" "Сценарии настройки пакета могут создать файлы конфигурации для клиента " "BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если вы не знакомы с параметрами настройки " "BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" "Подробней о настройке клиента BoxBackup можно прочитать в файле " "/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "Run mode for the BoxBackup client:" msgstr "Режим работы клиента BoxBackup:" #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:" msgstr "Клиент BoxBackup поддерживает два режима резервирования:" #. Type: select #. Description #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as #. these options are written as is in the software documentation #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system " "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" "В 'ленивом' режиме, демон резервирования будет регулярно сканировать " "файловую систему отыскивая изменённые файлы. Затем он будет закачивать " "файлы с более новой, чем задано, датой на сервер резервного копирования." #. Type: select #. Description #: ../boxbackup-client.templates:3001 msgid "" "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular " "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" "В режиме 'снимка' резервирование запускается явно через регулярные " "интервалы. В пакете поставляется файл cron (/etc/cron.d/boxbackup-client), " "и вам его нужно изменить под свои задачи." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" msgstr "Номер учётной записи этого узла на сервере резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a " "hexadecimal account number." msgstr "" "Администратор сервера BoxBackup должен назначить этому клиенту " "шестнадцатеричный номер учётной записи." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "" "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" "Если номер учётной записи ещё не назначен, оставьте это поле " "пустым и настройте его позднее запустив от суперпользователя " "команду 'dpkg-reconfigure boxbackup-client'." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" msgstr "Неверный номер учётной записи" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." msgstr "" "Номер учётной записи должен быть шестнадцатеричным числом " "(например 1F04 или 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" msgstr "Полное доменное имя сервера резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" "Введите полное доменное имя сервера BoxBackup, который " "должен использовать клиент." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201." msgstr "Клиент будет подключаться к серверу по протоколу TCP и порту номер 2201." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" msgstr "Список каталогов для резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" "Введите через пробел список каталогов, для которых нужно делать " "резервную копию на удалённом сервере." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "" "Those directories should not contain mounted file systems at any level in " "their subdirectories." msgstr "" "Эти каталоги не должны содержать смонтированных файловых систем " "на любом уровне подкаталогов." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" msgstr "Неверный путь" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "" "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" "Пути к каталогам должны быть указаны в виде абсолютных имён, и " "перечисляться через пробел." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" msgstr "Пример: /home/myaccount /etc/" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Interval (in seconds) between directory scans:" msgstr "Интервал (в секундах) между сканированием каталогов:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "" "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" "BoxBackup регулярно сканирует указанные каталоги в поиске изменившихся " "файлов." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." msgstr "Укажите интервал сканирования в секундах." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Минимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" "Файл будет закачан на сервер только после того, как пройдёт определённое " "время после последнего изменения файла." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "" "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" "Короткие интервалы приводят к частым закачкам на сервер и " "созданию большого количества версий, при этом гораздо чаще " "удаляются старые версии." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:" msgstr "Максимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" "Часто меняющиеся файлы, скорее всего, никогда не будут закачаны, если " "никогда не проходит минимальное время ожидания." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:11001 msgid "" "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" "Введите максимальный интервал времени, не позже которого " "изменённый файл обязательно должен быть закачан." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" msgstr "Введено неправильное время" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter a non null integer value." msgstr "Укажите ненулевое целое значение." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" msgstr "Получатель оповещений:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" "Клиент BoxBackup посылает оповещения при возникновении проблем " "с резервным копированием." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "" "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example '[EMAIL PROTECTED]')." msgstr "" "Введите имя пользователя в системе (например, 'root') или " "адрес электронной почты (например, '[EMAIL PROTECTED]'), куда " "должны направляться сообщения." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?" msgstr "Сгенерировать секретный ключ клиента и запрос сертификата X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" "Для клиента BoxBackup требуется секретный ключ RSA и соответствующий " "сертификат X.509 для аутентификации на сервере." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate " "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it " "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Они генерируются автоматически. Вам нужно послать запрос сертификата " "администратору сервера BoxBackup, который должен его подписать " "и послать назад вместе с сертификатом сервера Certification Authority." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:14001 msgid "" "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" "Эти файлы нужно скопировать каталог конфигурации BoxBackup. " "Имена файлов указаны в файле /etc/boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "Should BoxBackup be configured automatically?" msgstr "Настроить BoxBackup автоматически?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The package configuration scripts can create the configuration files for the " "BoxBackup server." msgstr "" "Сценарии настройки пакета могут создать конфигурационные файлы " "для сервера BoxBackup." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если вы не знакомы с параметрами настройки " "BoxBackup. Также настройка может быть выполнена вручную " "с помощью сценариев 'raidfile-config' и 'bbstored-config'." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:2001 msgid "" "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" "Сервер не запустится, если его не настроить. В любом случае " "рекомендуется прочитать файл /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Location of the RAID directories:" msgstr "Расположение каталогов RAID:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "Укажите расположение трёх RAID каталогов файлов." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of " "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" "Чтобы задействовать RAID, нужно задать список имён каталогов " "через пробел на трёх разделах, расположенных на разных жёстких " "дисках (пример: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "" "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" "Если вы не хотите использовать RAID, просто укажите путь к одному " "каталогу, где будут храниться резервные копии " "(например, /usr/local/lib/boxbackup)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "These directories will be created if they do not exist." msgstr "Эти каталоги будут созданы, они не должны существовать." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" msgstr "Неверные пути" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" msgstr "Пример: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" msgstr "Размер блока для RAID системы в пользовательском окружении:" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." msgstr "BoxBackup использует пользовательское окружение для RAID." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "" "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, " "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" "Укажите размер блока, который будет использоваться для хранилища. " "Для достижения максимума эффективности, используйте тот же размер " "блока, что и в файловой системе, на которой расположено хранилище (размер " "можно посмотреть с помощью команды 'tune2fs -l')." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID." msgstr "" "Это значение должно быть задано, даже если не планируется " "использовать RAID." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?" msgstr "Сгенерировать секретный ключ сервера и запрос сертификата X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" "Для сервера BoxBackup нужен секретный ключ RSA и соответствующий " "сертификат X.509 для выполнения аутентификации и шифрования соединения." #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-server.templates:6001 msgid "" "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate " "with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed " "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно подписать " "сертификат у вашего корневого CA (используйте пакет boxbackup-utils) и " "положить этот подписанный сертификат и сертификат корневого CA в " "конфигурационный каталог." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "Invalid block size" msgstr "Неверный размер блока" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-server.templates:7001 msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)." msgstr "Размер блока должен быть степенью двойки (например 1024 или 4096)."