Package: clamav
Version: 0.87-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.18-rc1-cri (PREEMPT)
Locale: LANG=it_IT.utf8, LC_CTYPE=it_IT.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages clamav depends on:
ii  clamav-freshclam [clama 0.87-1           downloads clamav virus databases f
ii  libc6                   2.6.1-3          GNU C Library: Shared libraries
ii  libclamav1              0.87-1           virus scanner library
ii  zlib1g                  1:1.2.3.3.dfsg-5 compression library - runtime

Versions of packages clamav recommends:
ii  arj                           3.10.22-1  archiver for .arj files
ii  unzoo                         4.4-4      zoo archive extractor

-- no debconf information
# Italian translation of the clamav debconf template
# This file is distributed under the same license as the clamav package
# Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005-2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
"\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
#| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /var/"
"lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
#| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
#| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully "
#| "after the update is through."
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
"anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
"freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
"esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr "demone"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
#| msgid ""
#| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should "
#| "choose\n"
#| "          this option if you have a permanent network connection.\n"
#| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
#| "          connection is up. Choose this one if you have a dialup "
#| "Internet\n"
#| "          connection and don't want freshclam to initiate new "
#| "connections.\n"
#| " cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full "
#| "control\n"
#| "          of when the database is updated.\n"
#| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
#| "          as clamav's database is constantly updated."
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
"           rete permanente;\n"
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
"           connessione internet � attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
"           dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
"           avvii nuove connessioni;\n"
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
"           vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
"           viene aggiornato;\n"
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
"           non � raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n"
"           viene costantemente aggiornato."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Sito mirror per il database:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Selezionare il sito mirror pi� vicino."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
#| msgid ""
#| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror "
#| "sites.  Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the "
#| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby "
#| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest "
#| "mirror site."
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
"mirror. Si prega di scegliere il mirror pi� vicino. Lasciando l'impostazione "
"predefinita, il programma cercher� di scegliere un mirror vicino."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
#| msgid ""
#| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
#| "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
"inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
#| msgid ""
#| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
"\"utente:password\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a internet. "
"Ad esempio: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
#| msgid ""
#| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
#| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
#| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
"log si riempir� di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"� possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verr� avviato "
"dagli script di inizializzazione. Bisogner� quindi assicurarsi che il "
"computer sia sempre connesso a internet per evitare i messaggi di errore "
"nei file di log."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
"aggiornamento di quest'ultimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
#| msgid ""
#| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be "
#| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing "
#| "the risk that a new virus may slip through although your database is up "
#| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce "
#| "errors."
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non si abilita questa opzione, clamd rilegger� il database con un certo "
"ritardo (il valore predefinito � ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
"nuovo virus non venga identificato, anche se � incluso nel database "
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
"verificheranno degli errori."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
#| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
#| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
#| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
#| "socket (e.g., exim, amavis)."
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non privilegiato "
"clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket o un pid in /var/"
"run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. Si prega di eseguire "
"\"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda riguardante il socket, "
"modificare la posizione a /var/run/clamav/; occorre anche aggiornare la "
"configurazione dei programmi che usano questo socket (ad es. Exim, AMaVis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
#| msgid ""
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
#| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
#| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene "
"configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf "
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. "
"In ogni caso, sar� sempre possibile modificare manualmente 
/etc/clamav/clamd.conf"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo di socket"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
#| msgid ""
#| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
#| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  "
#| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file."
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Scegliendo TCP, clamd pu� essere contattato da remoto. Scegliendo la "
"socket UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. "
"La socket UNIX locale � raccomandata per motivi si sicurezza."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
#| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
#| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
#| msgid ""
#| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead "
#| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
#| "\"127.0.0.1\") or hostname."
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi "
"IP configurati. Se si desidera accettare solo connessioni destinate "
"ad un indirizzo o a un nome host specifico, inserirlo qui."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valore numerico obbligatorio"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Abilitare l'analisi delle email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
#| msgid ""
#| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is "
#| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you "
#| "want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
#| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
#| "email."
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
"virus. Occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda di "
"usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#| msgid ""
#| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
#| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarr� archivi in formato "
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
"di virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
#| msgid ""
#| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
#| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/"
"share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
#| msgid ""
#| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#| "may have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such "
#| "as unrar, although clamd does not."
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi "
"RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare perdite di "
"memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre "
"clamd non pu�."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
#| msgid ""
#| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
#| "The value 0 disables this limit."
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "� possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da 
analizzare."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#| msgid "The value 0 disables the size limit."
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#| "tar file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli "
"archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
#| msgid ""
#| "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#| "Denial of Service Attack).  However, this limit may be too low for some "
#| "settings.  The value 0 disables this limit."
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
"archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi "
"diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite "
"potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr ""
"Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
"archivi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Massimo livello di profondit� per le directory da analizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
#| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua "
"i link simbolici alle directory."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
#| msgid "The value 0 disables the timeout."
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Numero di thread per il demone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
#| msgid ""
#| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be "
#| "done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"� possibile registrare l'attivit� del demone usando il log di sistema, e in "
"modo indipendente registrarla su un altro file."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
#| msgid ""
#| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
#| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
#| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures."
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
"alcuni casi � in grado di riparare strutture dati danneggiate)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
#| msgid ""
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. "
#| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che "
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
"pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
#| msgid ""
#| "Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
#| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
#| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
#| "software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for "
#| "details."
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
"occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi "
"(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" "
"nel pacchetto clamav-base per i dettagli."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
#~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di "
#~ "init."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a "
#~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di "
#~ "difficile interpretazione."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Esempio: eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i "
#~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di "
#~ "profondit� dei link."

Reply via email to