Package: clamav
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# Previous translator:
#
#
#
#  Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "Fichier mirrors.txt obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Avec la transition vers un système de base de données des sites miroirs basé "
"sur le DNS, l'équipe de maintenance de ClamAV a abandonné la gestion du "
"fichier mirrors.txt."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Si des entrées additionnelles existent dans ce fichier, il sera sauvegardé "
"sous le nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"S'il a été modifié, les anciens miroirs (qui sont probablement trop "
"nombreux) seront ajoutés au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
"freshclam.conf en utilisant le mot-clé « DatabaseMirror ». Veuillez vérifier "
"soigneusement ce fichier après la mise à jour."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr "démon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"démon    : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n"
"           Utilisez ce choix avec un connexion réseau permanente ;\n"
"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n"
"           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
"           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles connexions ;\n"
"cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
"           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
"           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
"manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"           déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n"
"           ClamAV sont très fréquentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites "
"miroirs. Si vous laissez la valeur par défaut, un miroir théoriquement "
"proche sera proposé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») "
"pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée "
"« http://hôte[:port]/ ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entrée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur:"
"mot_de_passe »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'interface réseau connectée à l'Internet. "
"Exemple : eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se "
"remplit d'entrées telles que « ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a "
"réellement des difficultés à mettre à jour la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le démon sera lancé via les scripts de "
"démarrage. Il est alors nécessaire de contrôler la connectivité permanente à "
"l'Internet pour éviter de remplir les journaux."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour "
"réussies de la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
"données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
"qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "« Sockets » et fichiers de « PID » de ClamAV dans /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"ClamAV fonctionne désormais par défaut avec les droits de l'utilisateur non "
"privilégié « clamav ». Si votre configuration précédente utilisait une "
"« socket » ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans /"
"var/run, clam ne démarrera pas après cette mise à jour. Veuillez exécuter "
"« dpkg-reconfigure clamav-daemon » et changer l'emplacement de la « socket » "
"pour /var/run/clamav/. Vous devez également mettre à jour la configuration "
"de tous les logiciels qui s'en servent (par exemple Exim, AMaVis, etc.)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la "
"commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de « socket » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où clamd sera à l'écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilisé à distance. Si vous "
"choisissez des « sockets » UNIX locales, clamd peut être utilisé par "
"l'intermédiaire d'un fichier. Ce choix est recommandé pour des raisons de "
"sécurité."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "« Socket » locale (UNIX) où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Port TCP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Adresse IP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à "
"l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également "
"indiquer une adresse IP unique ou un nom d'hôte."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valeur numérique obligatoire"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "La valeur de ce réglage doit être numérique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Faut-il activer la vérification du courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
"Cett option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
"utiliser un outil supplémentaire pour extraire les parties MIME des "
"courriels si vous souhaitez les examiner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"vérifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
"clamscan (5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives RAR ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser avec "
"précaution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites mémoire. "
"Clamscan peut également utiliser des programmes externes pour les archives "
"RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Vous pouvez, limiter la taille des flux qui seront analysés."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Niveau maximal de récursivité dans les archives :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Ce réglage limite la recherche récursive dans les archives, par exemple une "
"archive tar compressée avec gzip."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Ce réglage limite la compression dans les archives, afin de protéger contre "
"les archives à bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers massifs, "
"provoquant ainsi une attaque par déni de service). Cependant, cette limite "
"peut être trop faible pour certains réglages."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analysés dans une archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Cette valeur doit être indiquée si vous souhaitez autoriser le démon à "
"suivre les liens symboliques de répertoires."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus "
"légers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du "
"système. Cela peut être indépendant de la journalisation dans un fichier "
"dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Fichier de journalisation de clamav-daemon (« none » pour désactiver) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les autovérifications du démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"L'autovérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
"recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
"contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
"ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr ""
"Veuillez indiquer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."

Reply via email to