Package: roxen4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the French translation update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.23-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of roxen4 debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the roxen4 package.
#
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Server Configuration Name:"
msgid "Server name:"
msgstr "Nom du serveur?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "What name to give to the server?"
msgid "Please enter the name that should be given to the Roxen server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom ? donner au serveur Roxen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Administration page URL:"
msgstr "URL des pages d'administration?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the URL that should be used to access Roxen's administration "
"server. Example:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'URL qui devra ?tre utilis? pour acc?der au serveur "
"d'administration de Roxen. Exemple?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "http://www.example.org:<port>/"
msgstr "http://www.example.org:<port>/"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"where '<port>' is the port to listen to. A random port is proposed by "
"default. It is very probably free for use but you should check this before "
"accepting this value."
msgstr ""
"o? ??port?? est le port d'?coute de Roxen. Un port al?atoire est propos? par 
d?faut. "
"Il n'est probablement pas utilis? mais vous devez le v?rifier avant de "
"l'accepter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Identifiant de l'administrateur?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "Please enter a password for the server administrator user (which is "
#| "${SERVER_ADMIN})."
msgid "Please enter the username for the Roxen server administrator."
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur du serveur."

#. Type: password
#. Description
#. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN}
#: ../templates:5001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur?:"

#. Type: password
#. Description
#. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN}
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "Please enter a password for the server administrator user (which is "
#| "${SERVER_ADMIN})."
msgid ""
"Please choose a password for the Roxen server administrator "
"(${SERVER_ADMIN})."
msgstr ""
"Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur "
"(${SERVER_ADMIN})."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "Administrator password verification:"
msgid "Administrator password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur?:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Mot de passe vide"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable built-in update system?"
msgstr "Faut-il utiliser le syst?me de mise ? jour interne??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid ""
#| "You may enable the automatic update system. This requires an account in "
#| "the Roxen Community."
msgid ""
"Roxen offers an automatic update system. To use this feature, you need an "
"account in the Roxen Community."
msgstr ""
"Roxen peut ?tre mis ? jour automatiquement. Cela n?cessite de "
"disposer d'un compte dans la communaut? Roxen (??Roxen Community??)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "Faut-il acc?der au serveur de mise ? jour via un mandataire??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid ""
#| "This option allows you to access the update server through an HTTP proxy."
msgid ""
"Please choose whether the update server should be accessed through an HTTP "
"proxy."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si un mandataire (??proxy??) HTTP est n?cessaire pour "
"acc?der au serveur de mise ? jour."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#| msgid "Proxy host:"
msgid "Proxy server hostname:"
msgstr "Nom d'h?te du serveur mandataire?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#| msgid "Proxy port:"
msgid "Proxy server port:"
msgstr "Port du serveur mandataire?:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Empty proxy host or port"
msgstr "Nom d'h?te ou port vide pour le serveur mandataire"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Roxen Community identity:"
msgstr "Identit? dans la communaut? Roxen?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#| msgid "Give your Roxen Community identity (your e-mail)."
msgid "Please enter your Roxen Community identity (e-mail address)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre identit? dans la communaut? Roxen (votre adresse "
"?lectronique)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#| msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgid "Entering 'none' will disable the automatic update system."
msgstr ""
"Indiquez ??none?? (aucune) pour d?sactiver le syst?me de mise ? jour "
"automatique."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Missing community identity"
msgstr "Identit? de communaut? manquante"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#| msgid ""
#| "You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
#| "facility. Do over."
msgid ""
"A community identity is mandatory for access to the automatic update "
"facility."
msgstr ""
"Une identit? de communaut? est obligatoire pour pouvoir utiliser la fonction "
"de mise ? jour automatique."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Roxen Community password:"
msgstr "Mot de passe dans la communaut? Roxen?:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
#| msgid "Roxen Community password verification:"
msgid "Roxen Community password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe de la communaut? Roxen?:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
#| msgid "Passwords don't match"
msgid "Password mismatch"
msgstr "Mots de passe diff?rents"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The password and its confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation sont diff?rents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgid "Roxen 2 installation detected"
msgstr "Installation pr?c?dente de Roxen 2 d?tect?e"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "Roxe 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken "
#| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. "
#| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted "
#| "easily..."
msgid ""
"Roxen 2 appears to be installed on this host. As many values as possible "
"will be taken from this configuration, but some will need manual "
"intervention, such as passwords."
msgstr ""
"Roxen?2 semble ?tre install?. De nombreux r?glages seront r?cup?r?s de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-m?me, comme les "
"mots de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Roxen 2 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use "
"different ports."
msgstr ""
"Roxen 2 et Roxen 4 peuvent coexister sur le m?me serveur tant qu'ils "
"utilisent des ports diff?rents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus "
#| "one (ie, ${SERVER_URL})."
msgid ""
"The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the "
"equivalent for Roxen 2, but one port number higher: ${SERVER_URL}."
msgstr ""
"L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la m?me URL que Roxen 2, "
"mais le port sera sup?rieur d'une unit??: ${SERVER_URL}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgid "Roxen 3 installation detected"
msgstr "Installation pr?c?dente de Roxen 3 d?tect?e"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid ""
#| "Roxen3 seems to be installed. As many values as possible will be taken "
#| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. "
#| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted "
#| "easily..."
msgid ""
"Roxen 3 appears to be installed on this host. As many values as possible "
"will be taken from this configuration, but some will need manual "
"intervention, such as passwords."
msgstr ""
"Roxen?3 semble ?tre install? sur cette machine. De nombreux r?glages seront "
"r?cup?r?s de cette configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-"
"m?me, comme les mots de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Roxen 3 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use "
"different ports."
msgstr ""
"Roxen 3 et Roxen 4 peuvent coexister sur le m?me serveur tant qu'ils "
"utilisent des ports diff?rents."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid ""
#| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus "
#| "one (ie, ${SERVER_URL})."
msgid ""
"The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the "
"equivalent for Roxen 3, but one port number higher: ${SERVER_URL}."
msgstr ""
"L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la m?me URL que Roxen 3, "
"mais le port sera sup?rieur d'une unit??: ${SERVER_URL}."

#~ msgid ""
#~ "What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be "
#~ "something like:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'URL o???? le serveur d'administration r????pondra. Elle 
"
#~ "devrait avoir la forme suivante????:"

#~ msgid "http://*:1234/";
#~ msgstr "http://*:1234/";

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "where '1234' is the port to listen to. A random port have been created "
#~| "for you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make "
#~| "sure you want this port before pressing ENTER."
#~ msgid ""
#~ "where '1234' is the port to listen to. A random port has been created for "
#~ "you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure "
#~ "you want this port before pressing ENTER."
#~ msgstr ""
#~ "o???? ????????1234???????? est le port d'????coute. Un port a ????t???? 
choisi "
#~ "al????atoirement. La probabilit???? qu'il soit d????j???? occup???? est 
tr????s "
#~ "faible, mais assurez-vous que ce port vous convient avant de valider ce "
#~ "choix."

#~ msgid "The name of the administrator."
#~ msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur."

#~ msgid "Please enter the administration password again."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur."

#~ msgid "Unable to accept an empty password!"
#~ msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide."

#~ msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'h????te ???? utiliser comme mandataire pour la "
#~ "connexion ???? la communaut???? Roxen."

#~ msgid "Port for the HTTP proxy"
#~ msgstr "Veuillez indiquer le port du mandataire HTTP."

#~ msgid "Missing proxy host/port value"
#~ msgstr "Nom d'h????te ou port du mandataire manquants"

#~ msgid ""
#~ "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
#~ "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez indiqu???? que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP "
#~ "pour vous connecter ???? la communaut???? Roxen, vous devez renseigner le "
#~ "nom d'h????te et le port. Veuillez recommencer."

#~ msgid "Password for the Roxen Community."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe que vous utilisez dans la communaut???? "
#~ "Roxen."

#~ msgid "Please enter the Community password again."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de la communaut????."

#~ msgid ""
#~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen2 to "
#~ "your new Roxen4 server (they CAN coexist as long as you don't use the "
#~ "same ports)..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez encore d????placer vous-m????me toute configuration de 
Roxen????2 "
#~ "vers le nouveau serveur Roxen????4 (ils peuvent coexister tant que les "
#~ "ports utilis????s sont diff????rents)."

#~ msgid "Previous installation (Roxen3) detected"
#~ msgstr "Installation pr????c????dente (Roxen3) d????tect????e"

#~ msgid ""
#~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 "
#~ "to your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the "
#~ "same ports)..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez encore d????placer vous-m????me toute configuration de 
Roxen????3 "
#~ "vers le nouveau serveur Roxen????4 (ils peuvent coexister tant que les "
#~ "ports utilis????s sont diff????rents)."

Reply via email to