Package: apt-proxy Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the French translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of fr.po to French # # # Rapha?l 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 06:20+0200\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <French <[EMAIL PROTECTED]>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: TH #: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "apt-proxy" msgstr "apt-proxy" # type: TH #: doc/apt-proxy.8:2 #, no-wrap msgid "15 Jul 2005" msgstr "15 jul 2005" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:3 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nom" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:5 msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers" msgstr "" "apt-proxy - Un mandataire pour ?conomiser de la bande passante sur les " "serveurs Debian" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-import.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:8 msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>" msgstr "B< apt-proxy > I<[options] [fichier de journalisation]>" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy.conf.5:6 doc/apt-proxy-import.8:8 #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:15 msgid "" "B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server " "via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, " "which speaks HTTP to apt-get clients, and http, ftp or rsync to the backend " "server(s)\\&. apt-proxy listens by default on port 9999\\&." msgstr "" "B<apt-proxy> est un logiciel ?crit en python, con?u pour fonctionner de lui-" "m?me via twistd et qui fournit un serveur mandataire (??proxy??) propre, " "cachant et intelligent pour B<apt-get>. Il communique via HTTP avec les " "clients apt-get et via HTTP, FTP et rsync avec les serveur(s) finaux. apt-" "proxy ?coute par d?faut sur le port 9999." # type: TP #: doc/apt-proxy.8:16 doc/apt-proxy-import.8:27 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:19 msgid "Display usage information\\&." msgstr "Affiche les informations d'utilisation" # type: TP #: doc/apt-proxy.8:19 doc/apt-proxy-import.8:30 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--config-file=>" msgstr "B<-c>, B<--config-file=>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:22 msgid "" "Configuration file. This defaults to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "" "Fichier de configuration. Le fichier par d?faut est /etc/apt-proxy/apt-proxy-" "v2.conf." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:23 #, no-wrap msgid "CLIENT CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:27 msgid "" "Once B<apt-proxy> is configured on a host SERVER, users then edit their " "B<sources\\&.list> file to point to the proxy (which uses the http protocol " "to serve clients), like so:" msgstr "" "Une fois qu'B<apt-proxy> est configur?, les utilisateurs doivent ?diter leur " "fichier B<sources.list> pour utiliser le serveur mandataire ou ??proxy?? (qui " "utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:31 #, no-wrap msgid "" "deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n" "deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n" msgstr "" "deb http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n" "deb-src http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:33 #, no-wrap msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n" msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:39 msgid "" "What path should be specified after the server name and port number depends " "on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send " "different paths to different servers)\\&. See B< SERVER CONFIGURATION> below" "\\&." msgstr "" "Le chemin devant ?tre sp?cifi? apr?s le nom du serveur et le num?ro de port " "d?pend de la configuration d'B<apt-proxy> (ce qui peut restreindre les " "chemins et envoyer des chemins diff?rents ? diff?rents serveurs). Voir B< " "CONFIGURATION DU SERVEUR>." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:43 msgid "" "Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but " "Packages/Sources files may get duplicated, so it is best to use either the " "symbolic or the code name and stick with it." msgstr "" "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs ??unstable??, ??frozen??, " "etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu?s, aussi il est " "conseill? d'utiliser soit le nom symbolique, soit le nom de code et de s'y " "tenir." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:44 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION DU SERVEUR" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:48 msgid "" "See B<apt-proxy.conf>(5) for details of how to set up apt-proxy to use " "backends near to you." msgstr "" "Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les d?tails de la configuration d'apt-proxy " "afin d'utiliser les serveurs proches de vous." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:49 #, no-wrap msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS" msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:55 msgid "" "B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by " "restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates " "from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many " "users request it from the proxy." msgstr "" "B<apt-proxy> r?duit les besoins en bande passante des miroirs Debian en " "restreignant la fr?quence des mises ? jour des fichiers Packages, Releases " "et Sources depuis le serveur et en distribuant une seule fois chaque " "fichier, quelque soit le nombre d'utilisateurs qui en font la requ?te au " "mandataire (??proxy??)." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy.conf.5:208 doc/apt-proxy-import.8:61 #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:18 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:60 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf or /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf ou /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:61 doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-import.8:72 #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:65 msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)" msgstr "B<apt-proxy.conf>(5), B<apt-proxy-import>(8)" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:68 doc/apt-proxy.conf.5:221 doc/apt-proxy-import.8:63 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ANOMALIES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:72 msgid "" "Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% " "reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for " "source and other packages." msgstr "" "Les paquets ne sont pas compress?s en utilisant l'option --rsyncable de " "gzip, qui octroie une r?duction de 30?% pour les paquets binaires, et " "beaucoup plus pour les paquets source et autres." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-import.8:70 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:75 msgid "" "apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio " "Salvador and Chris Halls." msgstr "" "apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Otavio " "Salvador et Chris Halls." # type: TH #: doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "apt-proxy\\&.conf" msgstr "apt-proxy.conf" # type: TH #: doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "5 Jan 2006" msgstr "5 jan 2006" # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:3 doc/apt-proxy-import.8:3 doc/apt-proxy-v1tov2.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:5 msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy" msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:9 msgid "" "B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy. When apt-" "proxy starts up, it will read I</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&." msgstr "" "B<apt-proxy\\&.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au " "d?marrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>" "\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:12 msgid "" "I</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to " "make upgrading from v1 easier." msgstr "" "B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu ? la place s'il existe afin " "de faciliter la mise ? jour depuis la version 1." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:15 msgid "" "The configuration file is divided up into several sections, where each I<" "[resource]> section defines a separate resource. The B<DEFAULT> section " "applies to all resources." msgstr "" "Le fichier de configuration est divis? en plusieurs sections, o? chaque " "section I<[ressource]> d?finit une ressource diff?rente. La section " "B<DEFAULT> s'applique ? toutes les ressources." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:19 msgid "" "The supplied I<apt-proxy\\&.conf> will work out of the box, but it is best " "to change the backends you use to a mirror closer to you. There are some in " "the default file, and it may be enough just to reorder the lines in the file" "\\&." msgstr "" "Le fichier I<apt-proxy\\&.conf> fourni devrait fonctionner tel quel, mais il " "est pr?f?rable de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans " "le fichier apt-proxy.conf par d?faut et r?ordonner les lignes dans ce " "fichier devrait suffire." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:21 #, no-wrap msgid "[DEFAULT]" msgstr "[DEFAULT]" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:23 msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:" msgstr "Cette section contient les options globales d'apt-proxy?:" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:24 #, no-wrap msgid "B<address>" msgstr "B<address>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:28 msgid "" "IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses " "have a empty space between it." msgstr "" "L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes. S'il y a " "plusieurs adresses, s?parez-les par un espace." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:29 #, no-wrap msgid "B<port>" msgstr "B<port>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:32 msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests." msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:33 doc/apt-proxy.conf.5:132 #, no-wrap msgid "B<min_refresh_delay>" msgstr "B<min_refresh_delay>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:37 msgid "" "If different from B<off>, means that Packages and other control files will " "not be refreshed until they are at least this age." msgstr "" "S'il est diff?rent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les " "autres fichiers de contr?le ne seront pas rafra?chis tant qu'ils n'auront pas " "d?pass?s cet ?ge." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:38 doc/apt-proxy.conf.5:103 #, no-wrap msgid "B<timeout>" msgstr "B<timeout>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:43 msgid "" "Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers. Default: 30 seconds. " "If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy " "will try the next server in the list. Y" msgstr "" "D?lai d'attente d'E/S maximale pour les transferts. D?faut?: 30 secondes. Si " "aucune r?ponse n'est re?ue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy " "essaiera le serveur suivant de la liste." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:44 #, no-wrap msgid "B<cache_dir>" msgstr "B<cache_dir>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:47 msgid "Cache directory. Default: /var/cache/apt-proxy" msgstr "R?pertoire de cache. D?faut?: /var/cache/apt-proxy" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:48 #, no-wrap msgid "B<cleanup_freq>" msgstr "B<cleanup_freq>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:53 msgid "" "If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: " "delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories " "and update internal tables, ..." msgstr "" "S'il est diff?rent de B<off>, cela indique la p?riode entre les tentatives " "de nettoyage?: suppression des fichiers qui n'ont pas ?t? acc?d?s depuis " "max_age, analyse des r?pertoires de cache, mise ? jour des tables internes, " "etc." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:54 #, no-wrap msgid "B<max_age>" msgstr "B<max_age>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:58 msgid "" "If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion " "from the cache." msgstr "" "S'il est diff?rent de B<off>, cela indique l'?ge maximal des fichiers avant " "leur effacement du cache." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:59 #, no-wrap msgid "B<max_versions>" msgstr "B<max_versions>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:67 msgid "" "If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&." "deb to keep. This is the number of versions per distribution, for example " "setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be " "kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 " "unstable versions. NOTE: If your system clock is very inaccurate this will " "not work properly and should be disabled." msgstr "" "Si diff?rent de B<off>, cela indique le nombre maximum de version d'un " "paquet Debian ? conserver. Il s'agit du nombre de versions par distribution. " "Par exemple, mettre max_versions ? 2 garantit qu'un maximum de 6 paquets " "sera conserv??: les deux derni?res versions de stable, les deux derni?res " "versions de testing et les deux derni?res versions d'unstable. Remarque?: " "Si votre horloge syst?me n'est pas tr?s pr?cise, cela ne fonctionnera pas " "correctement et devrait ?tre d?sactiv?." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:68 doc/apt-proxy.conf.5:118 #, no-wrap msgid "B<passive_ftp>" msgstr "B<passive_ftp>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:73 msgid "" "Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but " "may not be supported on all servers. Specify B<off> to use active FTP " "instead. Default: on" msgstr "" "Sp?cifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne ? travers un " "pare-feu, mais n'est pas g?r? sur tous les serveurs. Sp?cifiez B<off> pour " "utiliser le FTP actif ? la place. D?faut?: on" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:74 doc/apt-proxy.conf.5:127 #, no-wrap msgid "B<http_proxy>" msgstr "B<http_proxy>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:78 msgid "" "Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy. " "Username and password are optional." msgstr "" "Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser " "un proxy amont,le nom d'utilisateur et le mot de passe sont optionnels." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:79 #, no-wrap msgid "B<dynamic_backends>" msgstr "B<dynamic_backends>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:84 msgid "" "By default apt-proxy will add HTTP backends dynamically if not already " "defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed " "in the configuration file. Default: on" msgstr "" "Par d?faut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont " "pas d?j? d?finis. Mettre ? B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles ? " "ceux list?s dans le fichier de configuration. D?faut?: on" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:85 #, no-wrap msgid "B<disable_pipelining>" msgstr "B<disable_pipelining>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:91 msgid "" "apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), " "but this can generate multiple connections to each backend server. " "Pipelining is disabled by default until this is fixed. Set to B<0> to " "enable experimental http pipelining. Default: 1" msgstr "" "apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour r?cup?rer plusieurs " "fichiers en une fois (jusqu'? 10), mais ceci g?n?re de multiples connexions " "sur chaque dorsal. La canalisation est d?sactiv?e par d?faut jusqu'? ce que " "ce probl?me soit corrig?. Mettre ? B<0> pour activer la canalisation " "exp?rimentale HTTP. D?faut?: 1" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:92 #, no-wrap msgid "B<bandwidth_limit = >I<amount>" msgstr "B<bandwidth_limit = >I<valeur>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:97 msgid "" "When downloading from a backend server, limit the download speed to " "I<amount> bytes per second. Note this applies to B<http> and B<rsync> " "backends only. Default: no limit" msgstr "" "Limite la bande passante ? I<valeur> octets par seconde lors du " "t?l?chargement sur un serveur. Veuillez remarquer que ceci s'applique " "uniquement aux serveurs B<http> et B<rsync>. Par d?faut : pas de limite." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:99 #, no-wrap msgid "RESOURCES" msgstr "RESSOURCES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:102 msgid "" "All other sections in the configuration file will be interpreted as resource " "names. The options in the section apply to this resource only." msgstr "" "Toutes les autres sections du fichier de configuration seront interpr?t?es " "comme des ressources. Les options de cette section s'appliquent ? ces " "ressources uniquement." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:106 msgid "Overrides the global timeout" msgstr "Supplanter le temps global d'expiration" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:107 #, no-wrap msgid "B<backends = E<lt>protocolE<gt>://E<lt>serverE<gt>/E<lt>directoryE<gt> [...]>" msgstr "B<backends = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>r?pertoireE<gt> [...]>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:110 msgid "" "A list one or more URLs referring to servers which hold debian packages\\&." msgstr "" "Une liste d'une ou plusieurs URL des serveurs h?bergeant les paquets debian" "\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:113 msgid "I<protocol>: internet protocol to use: http, ftp or rsync" msgstr "I<Protocole>?: protocole ? utiliser?parmi http, ftp et rsync" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:115 msgid "I<server>: hostname of the backend server to contact" msgstr "I<Serveur>?: nom d'h?te du miroir ? contacter" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:117 msgid "I<directory>: directory name to prepend requests to for this server" msgstr "" "I<R?pertoire>?: nom du r?pertoire o? ajouter des demandes pour ce serveur" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:121 msgid "Override the global setting of passive_ftp" msgstr "Supplanter la configuration globale de passive_ftp" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:122 #, no-wrap msgid "B<bandwidth_limit>" msgstr "B<bandwidth_limit>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:126 msgid "" "Set a bandwidth limit for downloads for this resource, overriding the global " "bandwidth_limit" msgstr "" "Sp?cifie une limite de bande passante pour les t?l?chargements utilisant " "cette ressource, ignorant le param?tre global bandwidth_limit." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:131 msgid "" "Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy, " "overriding the global http_proxy." msgstr "" "Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser " "un proxy amont, ignorant le param?tre global http_proxy." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:136 msgid "" "Override the global min_refresh_delay for this backend. Set this to the " "interval at which this archive is usually refreshed." msgstr "Surcharge la variable globale ??min_refresh_delay?? pour cette dorsale . Vous " "devriez affecter l'intervalle de temps auquel l'archive est habituellement rafra?chie." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:137 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES DE CONFIGURATION" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:142 msgid "" "To access a resource that's listed under a specific section name, simply " "append the section name (without the brackets) to the end of your deb source " "line in /etc/apt/sources.list" msgstr "" "Pour acc?der ? une ressource qui est list?e sous une section sp?cifique, il " "suffit simplement d'ajouter la nom de la section (sans les parenth?ses) ? la " "fin de la ligne du fichier /etc/apt/sources.list" # type: TH #: doc/apt-proxy.conf.5:144 msgid "B<Debian main>" msgstr "B<Debian main>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:147 msgid "" "This example shows how to give clients access to the main Debian archive:" msgstr "" "Cet exemple montre comment donner aux clients l'acc?s ? l'archive Debian " "principale?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:151 #, no-wrap msgid "" "[debian]\n" "backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n" " http://ftp.de.debian.org/debian/\n" msgstr "" "[debian]\n" "backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n" " http://ftp.fr.debian.org/debian/\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:156 msgid "" "Using this configuration, the client would use a I<sources.list> entry like:" msgstr "" "En utilisant cette configuration, le client utilisera une entr?e I<sources." "list> comme ceci?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:159 #, no-wrap msgid " deb http://server:9999/debian woody main\n" msgstr " deb http://serveur:9999/debian/ woody main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:164 msgid "" "And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' " "would turn into a backend request of first" msgstr "" "Ainsi, la demande du fichier ??/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1." "deb?? sera convertie en une demande d'abord de" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:167 #, no-wrap msgid " `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n" msgstr " ??http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:170 msgid "and if that failed," msgstr "et, en cas d'?chec, de" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:173 #, no-wrap msgid " `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n" msgstr " ??http://ftp.fr.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:176 msgid "and apt-proxy will place the downloaded package in" msgstr "et apt-proxy placera le paquet t?l?charg? dans" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:178 #, no-wrap msgid " `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n" msgstr " ??/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??.\n" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:181 msgid "B<backports.org>" msgstr "B<backports.org>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:183 msgid "The backports.org website tells you to use this I<sources.list> line:" msgstr "" "Le site backports.org indique qu'il faut utiliser dans I<sources.list> cette " "ligne?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:186 #, no-wrap msgid " deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n" msgstr " deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:190 msgid "" "You can add this to apt-proxy by creating a new section in I<apt-proxy\\&." "conf>\\&. In the new section, add a backends entry for the URL:" msgstr "" "Vous pouvez ajouter ceci ? apt-proxy en cr?ant une nouvelle section dans " "I<apt-proxy\\&.conf>\\&. Dans cette nouvelle section, ajouter une entr?e " "pour l'URL?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:194 #, no-wrap msgid "" " [backports]\n" " backends = http://www.backports.org/debian\n" msgstr "" " [backports]\n" " backends = http://www.backports.org/debian\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:199 msgid "" "On the clients, replace the URL with one pointing to the apt-proxy resource " "name, in the form I<http://hostname:port/backend>. If your apt-proxy " "hostname is I<proxy> and it is running on port 9999, you would write:" msgstr "" "Sur les postes clients, il faut remplacer l'URL en pointant vers le nom " "d'une ressource d'apt-proxy, de la forme I<http://h?te:port/backend>. Si " "l'h?te d'apt-proxy est I<proxy> et son port est 9999, vous devez ?crire?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:202 #, no-wrap msgid " deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n" msgstr " deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:207 msgid "" "For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&." msgstr "" "Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:210 doc/apt-proxy-v1tov2.8:20 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:218 msgid "" "B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>" msgstr "" "B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:223 msgid "Plenty sure. Please report." msgstr "Certainement. Veuillez nous en faire part." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:224 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:225 msgid "" "apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" "\\&." msgstr "" "apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: TH #: doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid "APT-PROXY-IMPORT" msgstr "APT-PROXY-IMPORT" # type: TH #: doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid "March 2008" msgstr "mars 2008" # type: TH #: doc/apt-proxy-import.8:2 doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:5 msgid "apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache." msgstr "apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:8 msgid "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>filenameE<gt> >..." msgstr "" "B< apt-proxy-import > [I< options >] I<E[fichier de journalisationL >..." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:11 msgid "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..." msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>r?pertoireE<gt> ..." # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:11 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:12 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:15 msgid "print version and quit" msgstr "Affiche la version" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:15 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:18 msgid "give verbose output" msgstr "Sortie verbeuse" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:18 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:21 msgid "debug output" msgstr "Sortie d?bogage" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:21 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:24 msgid "try not to write messages to stdout" msgstr "Essaye de ne pas ?crire de message dans stdout" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:24 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-r>, B<--recursive>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:27 msgid "recurse into subdirectories" msgstr "Parcours r?cursif des sous-r?pertoires" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:30 msgid "Display this help and exit." msgstr "Affiche cette aide." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:33 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:35 msgid "apt-proxy-import imports .deb files into the apt-proxy cache." msgstr " apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:39 msgid "" "It uses the package lists to determine where each file should be placed, so " "you should run B<'apt-get update'> to allow apt-proxy to update the package " "lists before running apt-proxy-import." msgstr "" "Il utilise la liste de paquets pour d?terminer o? sera plac? chaque fichier, " "aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get update'> pour permettre ? " "apt-proxy de mettre ? jour la liste de paquets avant de lancer apt-proxy-" "import." # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:39 #, no-wrap msgid "USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE" msgstr "? UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:43 msgid "" "If you have been using apt standalone, you probably have built up a large " "collection of .debs or .udebs in apt's cache directory. You can import " "these files into apt-proxy as follows:" msgstr "" "Si vous aviez d?j? utilis? apt, vous avez probablement cr?? une importante " "collection de fichiers .deb ou .udeb dans le r?pertoire cache d'apt. Vous " "pouvez importer ces fichiers dans apt-proxy comme suit?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:45 msgid "1. Update apt-proxy's filelists:" msgstr "1. Mettre ? jour la liste de fichiers d'apt-proxy?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:47 #, no-wrap msgid " apt-get update\n" msgstr " apt-get update\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:50 msgid "2. Import files from apt's cache:" msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:52 #, no-wrap msgid " apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n" msgstr " apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n" # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:53 #, no-wrap msgid "IMPORTING APT-MOVE CACHE" msgstr "IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:55 msgid "" "You can import the apt-move generated cache into apt-proxy using the " "following command:" msgstr "" "Vous pouvez importer le cache g?n?r? par apt-move dans apt-proxy en " "utilisant la commande suivante?:" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:58 #, no-wrap msgid " apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n" msgstr " apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:61 msgid "" "This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move " "cache." msgstr "" "Cette commande demande ? apt-proxy-import de parcourir chaque r?pertoire " "dans le cache d'apt-move." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:63 msgid "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf" msgstr "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:66 msgid "" "apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean the " "cache directory on import." msgstr "" "apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou I<max_versions> " "pour purger le r?pertoire cache pendant l'import." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:68 msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files." msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz et Packages." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:70 msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root." msgstr "Vous devez le lancer en tant qu'utilisateur apt-proxy ou root." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:72 msgid "" "Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "" "Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:77 doc/apt-proxy-v1tov2.8:29 msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)" msgstr "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)" # type: TH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 #, no-wrap msgid "APT-PROXY-V1TOV2" msgstr "APT-PROXY-V1TOV2" # type: TH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 #, no-wrap msgid "November 2002" msgstr "novembre 2002" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4 msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format." msgstr "" "apt-proxy-v1tov2 - Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau " "format." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7 msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf" msgstr "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_exemple_conf]] E<gt> v2_conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11 msgid "" "apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration " "found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>." msgstr "" "apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_exemple_conf> avec la configuration " "trouv?e dans le fichier I<v1_conf> et ?crira le r?sultat sur I<stdout>." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14 msgid "" "By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /" "etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>." msgstr "" "Par d?faut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /" "etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_example_conf>." # type: SH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17 msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you." msgstr "" "Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent d?j? l'avoir " "fait pour vous." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: TH #~ msgid "February 2007" #~ msgstr "F????vrier 2007" # type: TH #~ msgid " " #~ msgstr " " # type: Plain text #~ msgid "" #~ "WARNING: apt-proxy has not been tested under this version of twisted " #~ "(2.2.0). WARNING: although it should work without problem." #~ msgstr "" #~ "ATTENTION????: apt-proxy n'a pas ????t???? test???? avec cette version de twisted " #~ "(2.2.0). ATTENTION????: cela devrait cependant fonctionner sans probl????me." # type: Plain text #~ msgid "" #~ "WARNING: although it should work without problem. apt-proxy-import 1.9.x" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION????: mais ????a devrait fonctionner sans probl????me. apt-proxy-import " #~ "1.9.x"
PO4A-HEADER: mode=after; position=AUTEUR; beginboundary=^\.SH .SH TRADUCTION Raphaël 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]> Mise à jour en mars 2008 : Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>