Package:request-tracker-3.6 Version:3.6_3.6.6-2 Severity:wishlist Tags: l10n, patch
================================================================================ Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ================================================================================ -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of request-tracker3.6 debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 12:45+0200\n" "Last-Translator: Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Name for this RT instance:" msgstr "Nom de cette instance de Request Tracker :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " "candidates." msgstr "" "Chaque installation Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de " "domaine de votre organisme ou une abbréviation de son nom sont en général " "de bons choix." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Il est déconseillé de changer de nom une fois celui-ci choisi. Dans " "le cas contraire, les messages pour les tickets existants n'arriveront pas à " "la bonne destination." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "" "Identifiant pour cette instance de Request Tracker :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "En plus de son nom, toute instance de Request Tracker doit aussi avoir un " "identifiant unique. Il est utilisé pour lier deux installations RT entre " "elles." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "" "L'utilisation du nom d'hôte complet (nom de domaine DNS compris) est " "recommandée." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "" "Adresse électronique par défaut pour les courriels envoyés par RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée " "dans les entêtes « From: » et « Reply-To: » des messages électroniques " "surveillés par RT, sauf si elle est remplacée par une adresse spécifique " "à un groupe de traitement particulier." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Adresse de courier électronique par défaut pour les commentaires RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used " "for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgstr "" "Veuillez choisir l'adresse qui " "sera utilisée dans les entêtes « From: » et « Reply-To: » des messages électroniques " "de commentaires, sauf si elle est remplacée par une adresse spécifique à un " "groupe de traitement particulier. Les " "commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un bulletin d'information qui sera " "invisible pour un client." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Base URL to the web interface:" msgstr "URL de base de l'interface web :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " "URLs to the RT web interface." msgstr "" "Entrez le chemin, le serveur et, éventuellement, le port composant " "l'adresse de base jusqu'à l'interface web de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un caractère « / »." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Chemin vers l'interface web de RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "root of your server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Si l'interface web de RT doit être installée ailleurs qu'à la racine du " "serveur, vous devriez en préciser le chemin ici." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "" "Vous devez entrer un chemin absolu (Commençant par un « / »), mais il ne " "doit pas comporter de slash (« / ») à sa fin." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "Voulez vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "L'interface RT a besoin du mot de passe de connection " "à la base de données utilisée, qui " "est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce fichier est, " "en général, lisible par le groupe « www-data x». Ce choix " "peut avoir des conséquences sur la sécurité du système." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette option, le fichier ne sera lisible " "que par le superutilisateur, " "et vous devrez alors en régler vous même les droits d'accès." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions " "of automatically generated local database files." msgstr "" "Notez qu'avec SQLite, ce choix affectera les permissions sur les " "fichiers locaux automatiquement créés."