Package: apt-proxy
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

(this is a standard message, not customized for your package)

Please find attached the french translation of this package's
programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list
contributors.

This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/
directory. If this package is not a native Debian package, please
don't forget to forward this translation to the upstream maintainer.

Depending on the version of the build tools or the build process used
in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the
configure scripts in case the french translation is a *new*
translation for this software/package.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#
# Rapha?l 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 06:20+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <French <[EMAIL PROTECTED]>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy"
msgstr "apt-proxy"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "15 Jul 2005"
msgstr "15 jul 2005"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:3
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:5
msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
msgstr ""
"apt-proxy - Un mandataire pour ?conomiser de la bande passante sur les "
"serveurs Debian"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-import.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:8
msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
msgstr "B< apt-proxy > I<[options] [fichier de journalisation]>"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy.conf.5:6 doc/apt-proxy-import.8:8
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:15
msgid ""
"B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server "
"via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, "
"which speaks HTTP to apt-get clients, and http, ftp or rsync to the backend "
"server(s)\\&.  apt-proxy listens by default on port 9999\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy> est un logiciel ?crit en python, con?u pour fonctionner de lui-"
"m?me via twistd et qui fournit un serveur mandataire (??proxy??) propre, "
"cachant et intelligent pour B<apt-get>. Il communique via HTTP avec les "
"clients apt-get et via HTTP, FTP et rsync avec les serveur(s) finaux. apt-"
"proxy ?coute par d?faut sur le port 9999."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:16 doc/apt-proxy-import.8:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:19
msgid "Display usage information\\&."
msgstr "Affiche les informations d'utilisation"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:19 doc/apt-proxy-import.8:30
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config-file=>"
msgstr "B<-c>, B<--config-file=>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:22
msgid ""
"Configuration file.  This defaults to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr ""
"Fichier de configuration. Le fichier par d?faut est /etc/apt-proxy/apt-proxy-"
"v2.conf."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:23
#, no-wrap
msgid "CLIENT CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:27
msgid ""
"Once B<apt-proxy> is configured on a host SERVER, users then edit their "
"B<sources\\&.list> file to point to the proxy (which uses the http protocol "
"to serve clients), like so:"
msgstr ""
"Une fois qu'B<apt-proxy> est configur?, les utilisateurs doivent ?diter leur "
"fichier B<sources.list> pour utiliser le serveur mandataire ou ??proxy?? (qui "
"utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:31
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
msgstr ""
"deb http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:33
#, no-wrap
msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"
msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:39
msgid ""
"What path should be specified after the server name and port number depends "
"on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send "
"different paths to different servers)\\&.  See B< SERVER CONFIGURATION> below"
"\\&."
msgstr ""
"Le chemin devant ?tre sp?cifi? apr?s le nom du serveur et le num?ro de port "
"d?pend de la configuration d'B<apt-proxy> (ce qui peut restreindre les "
"chemins et envoyer des chemins diff?rents ? diff?rents serveurs). Voir B< "
"CONFIGURATION DU SERVEUR>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:43
msgid ""
"Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
"Packages/Sources files may get duplicated, so it is best to use either the "
"symbolic or the code name and stick with it."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs ??unstable??, ??frozen??, "
"etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu?s, aussi il est "
"conseill? d'utiliser soit le nom symbolique, soit le nom de code et de s'y "
"tenir."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:44
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU SERVEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:48
msgid ""
"See B<apt-proxy.conf>(5)  for details of how to set up apt-proxy to use "
"backends near to you."
msgstr ""
"Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les d?tails de la configuration d'apt-proxy "
"afin d'utiliser les serveurs proches de vous."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:49
#, no-wrap
msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:55
msgid ""
"B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
"restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
"from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
"users request it from the proxy."
msgstr ""
"B<apt-proxy> r?duit les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
"restreignant la fr?quence des mises ? jour des fichiers Packages, Releases "
"et Sources depuis le serveur et en distribuant une seule fois chaque "
"fichier, quelque soit le nombre d'utilisateurs qui en font la requ?te au "
"mandataire (??proxy??)."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy.conf.5:208 doc/apt-proxy-import.8:61
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:18
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:60
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf or /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf ou /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:61 doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-import.8:72
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:65
msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)"
msgstr "B<apt-proxy.conf>(5), B<apt-proxy-import>(8)"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:68 doc/apt-proxy.conf.5:221 doc/apt-proxy-import.8:63
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:72
msgid ""
"Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% "
"reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
"source and other packages."
msgstr ""
"Les paquets ne sont pas compress?s en utilisant l'option --rsyncable de "
"gzip, qui octroie une r?duction de 30?% pour les paquets binaires, et "
"beaucoup plus pour les paquets source et autres."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-import.8:70 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:75
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio "
"Salvador and Chris Halls."
msgstr ""
"apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Otavio "
"Salvador et Chris Halls."

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy\\&.conf"
msgstr "apt-proxy.conf"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "5 Jan 2006"
msgstr "5 jan 2006"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:3 doc/apt-proxy-import.8:3 doc/apt-proxy-v1tov2.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:5
msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy"
msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:9
msgid ""
"B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy.  When apt-"
"proxy starts up, it will read I</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy\\&.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au "
"d?marrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>"
"\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:12
msgid ""
"I</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to "
"make upgrading from v1 easier."
msgstr ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu ? la place s'il existe afin "
"de faciliter la mise ? jour depuis la version 1."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:15
msgid ""
"The configuration file is divided up into several sections, where each I<"
"[resource]> section defines a separate resource. The B<DEFAULT> section "
"applies to all resources."
msgstr ""
"Le fichier de configuration est divis? en plusieurs sections, o? chaque "
"section I<[ressource]> d?finit une ressource diff?rente. La section "
"B<DEFAULT> s'applique ? toutes les ressources."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:19
msgid ""
"The supplied I<apt-proxy\\&.conf> will work out of the box, but it is best "
"to change the backends you use to a mirror closer to you.  There are some in "
"the default file, and it may be enough just to reorder the lines in the file"
"\\&."
msgstr ""
"Le fichier I<apt-proxy\\&.conf> fourni devrait fonctionner tel quel, mais il "
"est pr?f?rable de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans "
"le fichier apt-proxy.conf par d?faut et r?ordonner les lignes dans ce "
"fichier devrait suffire."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:21
#, no-wrap
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DEFAULT]"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:23
msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:"
msgstr "Cette section contient les options globales d'apt-proxy?:"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:24
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<address>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:28
msgid ""
"IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses "
"have a empty space between it."
msgstr ""
"L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes. S'il y a "
"plusieurs adresses, s?parez-les par un espace."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:29
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:32
msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests."
msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:33 doc/apt-proxy.conf.5:132
#, no-wrap
msgid "B<min_refresh_delay>"
msgstr "B<min_refresh_delay>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:37
msgid ""
"If different from B<off>, means that Packages and other control files will "
"not be refreshed until they are at least this age."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les "
"autres fichiers de contr?le ne seront pas rafra?chis tant qu'ils n'auront "
"pas d?pass?s cet ?ge."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:38 doc/apt-proxy.conf.5:103
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:43
msgid ""
"Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers. Default: 30 seconds.  "
"If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy "
"will try the next server in the list.  Y"
msgstr ""
"D?lai d'attente d'E/S maximale pour les transferts. D?faut?: 30 secondes. Si "
"aucune r?ponse n'est re?ue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy "
"essaiera le serveur suivant de la liste."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:47
msgid "Cache directory.  Default: /var/cache/apt-proxy"
msgstr "R?pertoire de cache. D?faut?: /var/cache/apt-proxy"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<cleanup_freq>"
msgstr "B<cleanup_freq>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:53
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: "
"delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories "
"and update internal tables, ..."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela indique la p?riode entre les tentatives "
"de nettoyage?: suppression des fichiers qui n'ont pas ?t? acc?d?s depuis "
"max_age, analyse des r?pertoires de cache, mise ? jour des tables internes, "
"etc."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<max_age>"
msgstr "B<max_age>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:58
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion "
"from the cache."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela indique l'?ge maximal des fichiers avant "
"leur effacement du cache."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:59
#, no-wrap
msgid "B<max_versions>"
msgstr "B<max_versions>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:67
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&."
"deb to keep.  This is the number of versions per distribution, for example "
"setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be "
"kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 "
"unstable versions. NOTE: If your system clock is very inaccurate this will "
"not work properly and should be disabled."
msgstr ""
"Si diff?rent de B<off>, cela indique le nombre maximum de version d'un "
"paquet Debian ? conserver. Il s'agit du nombre de versions par distribution. "
"Par exemple, mettre max_versions ? 2 garantit qu'un maximum de 6 paquets "
"sera conserv??: les deux derni?res versions de stable, les deux derni?res "
"versions de testing et les deux derni?res versions d'unstable. Remarque?: Si "
"votre horloge syst?me n'est pas tr?s pr?cise, cela ne fonctionnera pas "
"correctement et devrait ?tre d?sactiv?."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:68 doc/apt-proxy.conf.5:118
#, no-wrap
msgid "B<passive_ftp>"
msgstr "B<passive_ftp>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:73
msgid ""
"Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but "
"may not be supported on all servers.  Specify B<off> to use active FTP "
"instead.  Default: on"
msgstr ""
"Sp?cifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne ? travers un "
"pare-feu, mais n'est pas g?r? sur tous les serveurs. Sp?cifiez B<off> pour "
"utiliser le FTP actif ? la place. D?faut?: on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:74 doc/apt-proxy.conf.5:127
#, no-wrap
msgid "B<http_proxy>"
msgstr "B<http_proxy>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:78
msgid ""
"Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy.  "
"Username and password are optional."
msgstr ""
"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser "
"un proxy amont,le nom d'utilisateur et le mot de passe sont optionnels."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<dynamic_backends>"
msgstr "B<dynamic_backends>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:84
msgid ""
"By default apt-proxy will add HTTP backends dynamically if not already "
"defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed "
"in the configuration file.  Default: on"
msgstr ""
"Par d?faut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont "
"pas d?j? d?finis. Mettre ? B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles ? "
"ceux list?s dans le fichier de configuration. D?faut?: on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<disable_pipelining>"
msgstr "B<disable_pipelining>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:91
msgid ""
"apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), "
"but this can generate multiple connections to each backend server.  "
"Pipelining is disabled by default until this is fixed.  Set to B<0> to "
"enable experimental http pipelining.  Default: 1"
msgstr ""
"apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour r?cup?rer plusieurs "
"fichiers en une fois (jusqu'? 10), mais ceci g?n?re de multiples connexions "
"sur chaque dorsal. La canalisation est d?sactiv?e par d?faut jusqu'? ce que "
"ce probl?me soit corrig?. Mettre ? B<0> pour activer la canalisation "
"exp?rimentale HTTP. D?faut?: 1"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:92
#, no-wrap
msgid "B<bandwidth_limit = >I<amount>"
msgstr "B<bandwidth_limit = >I<valeur>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:97
msgid ""
"When downloading from a backend server, limit the download speed to "
"I<amount> bytes per second. Note this applies to B<http> and B<rsync> "
"backends only. Default: no limit"
msgstr ""
"Limite la bande passante ? I<valeur> octets par seconde lors du "
"t?l?chargement sur un serveur. Veuillez remarquer que ceci s'applique "
"uniquement aux serveurs B<http> et B<rsync>. Par d?faut : pas de limite."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:99
#, no-wrap
msgid "RESOURCES"
msgstr "RESSOURCES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:102
msgid ""
"All other sections in the configuration file will be interpreted as resource "
"names.  The options in the section apply to this resource only."
msgstr ""
"Toutes les autres sections du fichier de configuration seront interpr?t?es "
"comme des ressources. Les options de cette section s'appliquent ? ces "
"ressources uniquement."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:106
msgid "Overrides the global timeout"
msgstr "Supplanter le temps global d'expiration"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<backends = E<lt>protocolE<gt>://E<lt>serverE<gt>/E<lt>directoryE<gt> [...]>"
msgstr "B<backends = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>r?pertoireE<gt> [...]>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:110
msgid ""
"A list one or more URLs referring to servers which hold debian packages\\&."
msgstr ""
"Une liste d'une ou plusieurs URL des serveurs h?bergeant les paquets debian"
"\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:113
msgid "I<protocol>: internet protocol to use: http, ftp or rsync"
msgstr "I<Protocole>?: protocole ? utiliser?parmi http, ftp et rsync"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:115
msgid "I<server>: hostname of the backend server to contact"
msgstr "I<Serveur>?: nom d'h?te du miroir ? contacter"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:117
msgid "I<directory>: directory name to prepend requests to for this server"
msgstr ""
"I<R?pertoire>?: nom du r?pertoire o? ajouter des demandes pour ce serveur"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:121
msgid "Override the global setting of passive_ftp"
msgstr "Supplanter la configuration globale de passive_ftp"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:122
#, no-wrap
msgid "B<bandwidth_limit>"
msgstr "B<bandwidth_limit>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:126
msgid ""
"Set a bandwidth limit for downloads for this resource, overriding the global "
"bandwidth_limit"
msgstr ""
"Sp?cifie une limite de bande passante pour les t?l?chargements utilisant "
"cette ressource, ignorant le param?tre global bandwidth_limit."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:131
msgid ""
"Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy, "
"overriding the global http_proxy."
msgstr ""
"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser "
"un proxy amont, ignorant le param?tre global http_proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:136
msgid ""
"Override the global min_refresh_delay for this backend. Set this to the "
"interval at which this archive is usually refreshed."
msgstr ""
"Surcharge la variable globale ??min_refresh_delay?? pour cette dorsale . Vous "
"devriez affecter l'intervalle de temps auquel l'archive est habituellement "
"rafra?chie."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES DE CONFIGURATION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:142
msgid ""
"To access a resource that's listed under a specific section name, simply "
"append the section name (without the brackets) to the end of your deb source "
"line in /etc/apt/sources.list"
msgstr ""
"Pour acc?der ? une ressource qui est list?e sous une section sp?cifique, il "
"suffit simplement d'ajouter la nom de la section (sans les parenth?ses) ? la "
"fin de la ligne du fichier /etc/apt/sources.list"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:144
msgid "B<Debian main>"
msgstr "B<Debian main>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:147
msgid ""
"This example shows how to give clients access to the main Debian archive:"
msgstr ""
"Cet exemple montre comment donner aux clients l'acc?s ? l'archive Debian "
"principale?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:151
#, no-wrap
msgid ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"           http://ftp.de.debian.org/debian/\n";
msgstr ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"            http://ftp.fr.debian.org/debian/\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:156
msgid ""
"Using this configuration, the client would use a I<sources.list> entry like:"
msgstr ""
"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entr?e I<sources."
"list> comme ceci?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "    deb http://server:9999/debian woody main\n"
msgstr "    deb http://serveur:9999/debian/ woody main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:164
msgid ""
"And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' "
"would turn into a backend request of first"
msgstr ""
"Ainsi, la demande du fichier ??/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1."
"deb?? sera convertie en une demande d'abord de"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr "    ??http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:170
msgid "and if that failed,"
msgstr "et, en cas d'?chec, de"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:173
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr "    ??http://ftp.fr.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:176
msgid "and apt-proxy will place the downloaded package in"
msgstr "et apt-proxy placera le paquet t?l?charg? dans"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:178
#, no-wrap
msgid "    `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"
msgstr "     ??/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??.\n"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:181
msgid "B<backports.org>"
msgstr "B<backports.org>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:183
msgid "The backports.org website tells you to use this I<sources.list> line:"
msgstr ""
"Le site backports.org indique qu'il faut utiliser dans I<sources.list> cette "
"ligne?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:186
#, no-wrap
msgid "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"
msgstr "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:190
msgid ""
"You can add this to apt-proxy by creating a new section in I<apt-proxy\\&."
"conf>\\&.  In the new section, add a backends entry for the URL:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ceci ? apt-proxy en cr?ant une nouvelle section dans "
"I<apt-proxy\\&.conf>\\&. Dans cette nouvelle section, ajouter une entr?e "
"pour l'URL?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:194
#, no-wrap
msgid ""
"    [backports]\n"
"    backends = http://www.backports.org/debian\n";
msgstr ""
"    [backports]\n"
"    backends = http://www.backports.org/debian\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:199
msgid ""
"On the clients, replace the URL with one pointing to the apt-proxy resource "
"name, in the form I<http://hostname:port/backend>. If your apt-proxy "
"hostname is I<proxy> and it is running on port 9999, you would write:"
msgstr ""
"Sur les postes clients, il faut remplacer l'URL en pointant vers le nom "
"d'une ressource d'apt-proxy, de la forme I<http://h?te:port/backend>. Si "
"l'h?te d'apt-proxy est I<proxy> et son port est 9999, vous devez ?crire?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "   deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"
msgstr "    deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:207
msgid ""
"For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:210 doc/apt-proxy-v1tov2.8:20
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:218
msgid ""
"B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>"
msgstr ""
"B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:223
msgid "Plenty sure.  Please report."
msgstr "Certainement. Veuillez nous en faire part."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:224
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:225
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
"\\&."
msgstr ""
"apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-IMPORT"
msgstr "APT-PROXY-IMPORT"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2
#, no-wrap
msgid "April 2008"
msgstr "avril 2008"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2 doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:5
msgid "apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache."
msgstr "apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:8
msgid "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>filenameE<gt> >..."
msgstr ""
"B< apt-proxy-import > [I< options >] I<E[fichier de journalisationL >..."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:11
msgid "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..."
msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>r?pertoireE<gt> ..."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:11
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:12
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:15
msgid "print version and quit"
msgstr "Affiche la version"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:15
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:18
msgid "give verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:18
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:21
msgid "debug output"
msgstr "Sortie d?bogage"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:21
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:24
msgid "try not to write messages to stdout"
msgstr "Essaye de ne pas ?crire de message dans stdout"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:24
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--recursive>"
msgstr "B<-r>, B<--recursive>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:27
msgid "recurse into subdirectories"
msgstr "Parcours r?cursif des sous-r?pertoires"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:30
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Affiche cette aide."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:33
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:35
msgid "apt-proxy-import imports .deb files into the apt-proxy cache."
msgstr " apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:39
msgid ""
"It uses the package lists to determine where each file should be placed, so "
"you should run B<'apt-get update'> to allow apt-proxy to update the package "
"lists before running apt-proxy-import."
msgstr ""
"Il utilise la liste de paquets pour d?terminer o? sera plac? chaque fichier, "
"aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get update'> pour permettre ? "
"apt-proxy de mettre ? jour la liste de paquets avant de lancer apt-proxy-"
"import."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:39
#, no-wrap
msgid "USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE"
msgstr "? UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:43
msgid ""
"If you have been using apt standalone, you probably have built up a large "
"collection of .debs or .udebs in apt's cache directory.  You can import "
"these files into apt-proxy as follows:"
msgstr ""
"Si vous aviez d?j? utilis? apt, vous avez probablement cr?? une importante "
"collection de fichiers .deb ou .udeb dans le r?pertoire cache d'apt. Vous "
"pouvez importer ces fichiers dans apt-proxy comme suit?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:45
msgid "1. Update apt-proxy's filelists:"
msgstr "1. Mettre ? jour la liste de fichiers d'apt-proxy?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:47
#, no-wrap
msgid "    apt-get update\n"
msgstr "    apt-get update\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:50
msgid "2. Import files from apt's cache:"
msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:52
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"
msgstr "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:53
#, no-wrap
msgid "IMPORTING APT-MOVE CACHE"
msgstr "IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:55
msgid ""
"You can import the apt-move generated cache into apt-proxy using the "
"following command:"
msgstr ""
"Vous pouvez importer le cache g?n?r? par apt-move dans apt-proxy en "
"utilisant la commande suivante?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:58
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"
msgstr "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:61
msgid ""
"This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move "
"cache."
msgstr ""
"Cette commande demande ? apt-proxy-import de parcourir chaque r?pertoire "
"dans le cache d'apt-move."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:63
msgid "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:66
msgid ""
"apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean the "
"cache directory on import."
msgstr ""
"apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou I<max_versions> "
"pour purger le r?pertoire cache pendant l'import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:68
msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files."
msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz et Packages."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:70
msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root."
msgstr "Vous devez le lancer en tant qu'utilisateur apt-proxy ou root."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:72
msgid ""
"Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr ""
"Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:77 doc/apt-proxy-v1tov2.8:29
msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"
msgstr "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-V1TOV2"
msgstr "APT-PROXY-V1TOV2"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "November 2002"
msgstr "novembre 2002"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 - Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau "
"format."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7
msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf"
msgstr "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_exemple_conf]] E<gt> v2_conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11
msgid ""
"apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration "
"found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_exemple_conf> avec la configuration "
"trouv?e dans le fichier I<v1_conf> et ?crira le r?sultat sur I<stdout>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14
msgid ""
"By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>."
msgstr ""
"Par d?faut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_example_conf>."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17
msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you."
msgstr ""
"Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent d?j? l'avoir "
"fait pour vous."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: TH
#~ msgid "February 2007"
#~ msgstr "F????vrier 2007"

# type: TH
#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "WARNING: apt-proxy has not been tested under this version of twisted "
#~ "(2.2.0).  WARNING: although it should work without problem."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION????: apt-proxy n'a pas ????t???? test???? avec cette version de "
#~ "twisted (2.2.0). ATTENTION????: cela devrait cependant fonctionner sans "
#~ "probl????me."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "WARNING: although it should work without problem.  apt-proxy-import 1.9.x"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION????: mais ????a devrait fonctionner sans probl????me. apt-proxy-"
#~ "import 1.9.x"

Reply via email to