Package: dtc-xen
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Usertags: intl_pt

updated portuguese translation, feel free to use it.

Luis Matos
# Portuguese translation of dtc-xen's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen 0.3.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 10:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "Porto do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr ""
"8089 é o prédefinido. Por favor indique o porto a que o servidor dtc-xen "
"SOAP se irá unir."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Login do servidor SOAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"O dtc-xen irá ligar um servidor SOAP Python para esperar por pedidos via TCP socket. Uma aplicação remota (como o painel de controlo dtc) pode ligar-se para iniciar, parar, criar ou destruir uma VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Por favor indique o nome de login para se ligar ao servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Palavra-passe do servidor SOAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"O dtc-xen irá gerar um ficheiro .htpasswd para o login que acabou de "
"configurar."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Por favor indique a palavra-passe a usar nesse ficheiro."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Nome de domínio do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"Por favor indique o nome de domínio do servidor dtc-xen. Isto será usado "
"como parte do URL pelo painel cliente do dtc SOAP como nodeXXXX.example.com."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Número de nó do Servidor VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr "Por favor indique o valor a usar para configurar a numeração de VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"Assumindo que este valor é 'XXXX', os números de VPS serão 'xenXXXXYY', sendo YY "
"o próprio número do VPS (xenYY). e XXXX o número do servidor Xen. Este número de nó deve ter 4 ou 5  caracteres de comprimento."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Como consequência desta escolha, o nome de máquina do servidor irá ser "
"nodeXXXX.exemplo.com (que pode mais tarde adicionar no seu painel de "
"controlo do DTC)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Repositório Debian para a criação de VPS:"

# during, not durring
#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Por favor indique o repositório a usar para criar o VPS (Virtual Private "
"Server). O ficheiro /etc/apt/sources.list actual irá ser copiado para o VPS "
"criado portanto o repositório que introduzir aqui será usado apenas durante "
"a fase debootstrap da criação do VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Máscara de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Por favor indique a máscara de rede a usar nas configurações de rede dos "
"Servidores Privados Virtuais criados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Endereço de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de rede para usar na configuração de rede do "
"Servidor Privado Virtual criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Endereço de difusão (Broadcast) para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de difusão na rede para usar na configuração de "
"rede do Servidor Privado Virtual criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Endereço de gateway para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de rede gateway a usar na configuração de rede "
"do Servidor Privado Virtual criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Nome da versão do Kernel Xen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Por favor indique o número da versão do kernel tal como aparece no comando "
"'uname -a'."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Um kernel domU com esse nome tem que estar localizado em /boot (exemplo: "
"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e os seus módulos correspondentes em /lib/modules."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Grupo de volumes onde criar o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr "O dtc-xen cria partições físicas num grupo de volumes existente em LVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Por favor indique o nome do grupo de volumes. O tamanho do grupo de volumes "
"deve ser suficiente para incorporar todas as máquinas virtuais que irá criar "
"mais tarde neste servidor. Se não quiser usar LVM (porque não se importa com "
"o loopback ser mais lento), deixe esta configuração no valor pré definido."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Como terminar a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Para terminar a instalação, você precisa de executar o /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Este script irá remover o reencaminhamento de portos do corrente ficheiro "
"sshd_config e adicionar a permissão de xm console ao grupo xenusers para que os utilizadores se possam ligar à consola física. "

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Por favor note que o sistema está neste momento seguro (ligações a uma "
"consola física como xenXX serão recusadas porque o ficheiro /etc/sudoers não "
"foi alterado), mas um utilizador básico não se conseguirá ligar a esta "
"consola física usando ssh."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem do VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Para poder fazer a configuração do VPS que gere, o dtc-xen irá montar um dispositivo LVM "
"ou uma partição ficheiro loopback no 'dom0' do seu servidor Xen, e utilizá-lo como partição para os seus VPS. Pontos de montagem loopback são limitados a um pequeno número, por omissão, uma vez que LVM é muito mais rápida de aceder, é preferida esta última. Isto também será usado para "
"automaticamente configurar os seus pontos de montagem no "
"/etc/fstab para que possa proceder a manutenção e montar VPSes mais rápido. "
"Indique aqui o prefixo de caminho (path) para estes pontos de montagem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "Sistema operativo Debian para configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Seleccione o sistema operativo Debian que quer configurar quando o dtc-xen "
"criar uma nova instância de máquina virtual."

Reply via email to