Package: uswsusp Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi
Attached uswsusp debconf templaters basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages uswsusp depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.23 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-13 GNU C Library: Shared libraries ii libdirectfb-1.0-0 1.0.1-10 direct frame buffer graphics - sha ii libgcc1 1:4.3.1-8 GCC support library ii libgcrypt11 1.4.1-1 LGPL Crypto library - runtime libr ii libglib2.0-0 2.16.5-1 The GLib library of C routines ii libgpg-error0 1.4-2 library for common error values an ii liblzo2-2 2.03-1 data compression library ii libpci3 1:3.0.0-4 Linux PCI Utilities (shared librar pn libsplashy1 <none> (no description available) ii libx86-1 1.1+ds1-2 x86 real-mode library Versions of packages uswsusp recommends: ii initramfs-tools 0.92e tools for generating an initramfs ii mount 2.13.1.1-1 Tools for mounting and manipulatin Versions of packages uswsusp suggests: pn splashy <none> (no description available)
# translation of uswsusp-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 09:53+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Bertatik jarraitzeko Swap lekua:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia " "gordetzeko swap partizio bat behar du. Mesedez hautatu erabili behar den " "gailua tamainaz ordenatutako (handiena lehenik) swap erabilgarri leku " "zerrendatik." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "Ez dago swap leku erabilgarririk software esekitzerako" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia " "gordetzeko swap leku edo fitxategi bat behar du. Ez dirudi hau egiteko " "lekurik dagoenik." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Swap partizio edo fitxategi bat sortu beharko zenuke, aukeran sistemaren RAM " "fisikoaren tamaina bikoitzekoa." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Orduan 'dpkg-reconfigure uswsusp' abiarazi edo konfigurazio fitxategia eskuz " "editatu." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "Ez dago erabiltzaile eremuko esekitze onarpena kernel-ean" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option." msgstr "" "Uneko kernel-ak ez du erabiltzaile eremuko software esekitzea onartzen. " "Mesedez kernela 'CONFIG_HIBERNATION=y' aukeraz birkonpilatu ezazu." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Baliozko swap leku gabe aurreara jarraitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "Uswsusp konfigurazio fitxategian aurkitu den swap fitxategi edo partizioa ez " "dago gaiturik." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Kasu gehienetan honek software esegiteak behar bezala ez funtzionatzea " "eragingo du. Beste swap leku bat hautatu beharko zenuke." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "Hala ere, kasu batzuetan konfigurazio hau hala nahi delko izan liteke." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Uswsusp-ek kernelarekin harremanak izateko gailu nodoa:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "Hutsi egonez gero, lehenetsiriko /dev/snapshot erabiliko da, Hau zuzena izan " "beharko litzateke kasu gehienetan. Ez hau aldatu egiteko arrazoi on bat ez " "baduzu." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Hobetsiriko irudi tamaina muga:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "Ezarri egoera-argazkiaren gehienezko tamaina muga (byteetan)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" "Muga hau ez da zorrotza, uswsusp berau errespetatzen saiatuko da, baina " "ezarritako tamaina muga gainditu lezake esekitzeak irudi handiago bat " "beharko balu." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "Hemen 0 ezarriz posible den irudi tamaina txikiena erabiltea behartuko da. " "Hutsik utziaz lehenetsiriko balioa erabiliko da, hau 500 MB-etakoa da. " "Lehenetsiriko balioa sistemaren memoria kopuruaren % 45-a da. Hau ez da " "tamaina muga, baina memori aske gehigarriak esekitze eta berreskuraketa " "prozesuak bizkortuko ditu." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "Software esekitzearen erregistro maila:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "Mesede ezarri s2disk/s2both lanabesek esekitze eta berreskuraketa prozesuen " "berri emateko erabiliko duten kernel kontsola erregistro maila. Kernel " "estandar batetan 7 baino maila handiagoko mezuak ez dira bistaratzen." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Gehienezko erregistro maila:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "Ezarri berreskuraketa lanabesak huts egingo balu erabiliko den kernel " "kontsola erregistro maila." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Irudiaren kontrol-batura egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "MD5 algoritmoa erabiliaz kontrol-batura bat eginez irudi egiaztapen ziurrago " "bat egingo da baina denbora luzeagoa beharko du." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "Irudia konprimitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "LZF konpresio algoritmoa erabiliaz irudia konprimitzeak berau txikitu " "dezake, swap partizio txikiago bat erabiliaz esekitzeko aukera emanez. " "Normalean irudia irakurri eta idaztea bizkortu dezake idatzi eta irakurtzeko " "gutxiago bait dago." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Idazketa azkarra egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "Berreskuratze gailuaren sinkronizazioa bertan irudia grabatzen ari den " "bitartean hasi daiteke. Berri eman digutenez honek esekitze sistema bizkortu " "dezake zenbait sistemetan eta 'aurrerapen barra eta sinkronia itxoite' " "efektua kendu dezake." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Sarrera panataila ikusi?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "Informazio irteera beharrean, sarrera pantaila bat ikusi daiteke esekitze " "eta berreskuratze prozesuak irauten duten bitartean. Honek splashy paketea " "instalaturik izatea behar du." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Egoera-argazkia enkriptatu?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Segurtasuna areagotzeko, esekitzean diskoan idazten den egoera-argazkia " "enkriptatu daiteke. Berreskuratzean (eta esekitzean RSA gako bat erabiltzen " "ez baduzu) pasaesaldiaz galdetuko zaizu. Enkriptatzeak esekitze eta " "berreskuratze prozesuak nahiko luzatuko ditu." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "RSA gako fitxategiaren bidea:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "Esekitze bakoitzean pasaesaldia eskatzea saiesteko, RSA gako bat erabili " "daiteke irudia enkriptatzeko." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "Ezarri fitxategiaren bidea. Hutsik utzi hau RSA gakorik ez erabiltzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "Create an RSA key?" msgstr "RSA gako bat sortu?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "RSA enkriptatze ingurunea erabiltzeko beharrezko gakoa orain sortu daiteke. " "Pasaesaldi bat eskatuko zaizu." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA key size:" msgstr "RSA gako tamaina:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" "Ezarri RSA gakoaren tamaina (1024 eta 4096 arteko bit kopurua). Gako " "handiago batek enkriptazio gogortasuna areagotzen du baina enkriptatze " "prozesua luzatzen du." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "RSA pasaesaldia:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "Hautatu berreskuraketa bakoitzean irudia desenkriptatzeko erabili behar den " "pasaesaldia." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "RSA pasaesaldi berrespena:" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "berrabiarazi" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "plataforma" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "shutdown" msgstr "itzali" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" msgstr "Itzaltze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "" "Parametro hau berrabiaraztea ezarriaz gero, s2disk lanabesak makina " "berrabiarazi egingo du itzali ordez. Hau erabilgarri izan daiteke " "probetarako." #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "" "'plataforma' bezala ezarriaz gero, hardware-zehatzeko hobekuntzak erabiliko " "dira erabilgarri badaude."