Package: uswsusp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Attached uswsusp debconf templaters basque translation update, please commit it.

thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages uswsusp depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.23     Debian configuration management sy
ii  libc6                         2.7-13     GNU C Library: Shared libraries
ii  libdirectfb-1.0-0             1.0.1-10   direct frame buffer graphics - sha
ii  libgcc1                       1:4.3.1-8  GCC support library
ii  libgcrypt11                   1.4.1-1    LGPL Crypto library - runtime libr
ii  libglib2.0-0                  2.16.5-1   The GLib library of C routines
ii  libgpg-error0                 1.4-2      library for common error values an
ii  liblzo2-2                     2.03-1     data compression library
ii  libpci3                       1:3.0.0-4  Linux PCI Utilities (shared librar
pn  libsplashy1                   <none>     (no description available)
ii  libx86-1                      1.1+ds1-2  x86 real-mode library

Versions of packages uswsusp recommends:
ii  initramfs-tools               0.92e      tools for generating an initramfs
ii  mount                         2.13.1.1-1 Tools for mounting and manipulatin

Versions of packages uswsusp suggests:
pn  splashy                       <none>     (no description available)
# translation of uswsusp-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Bertatik jarraitzeko Swap lekua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia "
"gordetzeko swap partizio bat behar du. Mesedez hautatu erabili behar den "
"gailua tamainaz ordenatutako (handiena lehenik) swap erabilgarri leku "
"zerrendatik."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Ez dago swap leku erabilgarririk software esekitzerako"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Sistema esekitzeko gai izateko, uswsusp-ek sistema egoera-argazkia "
"gordetzeko swap leku edo fitxategi bat behar du. Ez dirudi hau egiteko "
"lekurik dagoenik."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Swap partizio edo fitxategi bat sortu beharko zenuke, aukeran sistemaren RAM "
"fisikoaren tamaina bikoitzekoa."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file 
manually."
msgstr ""
"Orduan 'dpkg-reconfigure uswsusp' abiarazi edo konfigurazio fitxategia eskuz "
"editatu."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "Ez dago erabiltzaile eremuko esekitze onarpena kernel-ean"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
msgstr ""
"Uneko kernel-ak ez du erabiltzaile eremuko software esekitzea onartzen. "
"Mesedez kernela 'CONFIG_HIBERNATION=y' aukeraz birkonpilatu ezazu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Baliozko swap leku gabe aurreara jarraitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Uswsusp konfigurazio fitxategian aurkitu den swap fitxategi edo partizioa ez "
"dago gaiturik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Kasu gehienetan honek software esegiteak behar bezala ez funtzionatzea "
"eragingo du. Beste swap leku bat hautatu beharko zenuke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Hala ere, kasu batzuetan konfigurazio hau hala nahi delko izan liteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Uswsusp-ek kernelarekin harremanak izateko gailu nodoa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Hutsi egonez gero, lehenetsiriko /dev/snapshot erabiliko da, Hau zuzena izan "
"beharko litzateke kasu gehienetan. Ez hau aldatu egiteko arrazoi on bat ez "
"baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Hobetsiriko irudi tamaina muga:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Ezarri egoera-argazkiaren gehienezko tamaina muga (byteetan)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Muga hau ez da zorrotza, uswsusp berau errespetatzen saiatuko da, baina "
"ezarritako tamaina muga gainditu lezake esekitzeak irudi handiago bat "
"beharko balu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Hemen 0 ezarriz posible den irudi tamaina txikiena erabiltea behartuko da. "
"Hutsik utziaz lehenetsiriko balioa erabiliko da, hau 500 MB-etakoa da. "
"Lehenetsiriko balioa sistemaren memoria kopuruaren % 45-a da. Hau ez da "
"tamaina muga, baina memori aske gehigarriak esekitze eta berreskuraketa "
"prozesuak bizkortuko ditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Software esekitzearen erregistro maila:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Mesede ezarri s2disk/s2both lanabesek esekitze eta berreskuraketa prozesuen "
"berri emateko erabiliko duten kernel kontsola erregistro maila.  Kernel "
"estandar batetan 7 baino maila handiagoko mezuak ez dira bistaratzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Gehienezko erregistro maila:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Ezarri berreskuraketa lanabesak huts egingo balu erabiliko den kernel "
"kontsola erregistro maila."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Irudiaren kontrol-batura egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"MD5 algoritmoa erabiliaz kontrol-batura bat eginez irudi egiaztapen ziurrago "
"bat egingo da baina denbora luzeagoa beharko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Irudia konprimitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"LZF konpresio algoritmoa erabiliaz irudia konprimitzeak berau txikitu "
"dezake, swap partizio txikiago bat erabiliaz esekitzeko aukera emanez. "
"Normalean irudia irakurri eta idaztea bizkortu dezake idatzi eta irakurtzeko "
"gutxiago bait dago."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Idazketa azkarra egin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"Berreskuratze gailuaren sinkronizazioa bertan irudia grabatzen ari den "
"bitartean hasi daiteke. Berri eman digutenez honek esekitze sistema bizkortu "
"dezake zenbait sistemetan eta 'aurrerapen barra eta sinkronia itxoite' "
"efektua kendu dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Sarrera panataila ikusi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Informazio irteera beharrean, sarrera pantaila bat ikusi daiteke esekitze "
"eta berreskuratze prozesuak irauten duten bitartean. Honek splashy paketea "
"instalaturik izatea behar du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Egoera-argazkia enkriptatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Segurtasuna areagotzeko, esekitzean diskoan idazten den egoera-argazkia "
"enkriptatu daiteke. Berreskuratzean (eta esekitzean RSA gako bat erabiltzen "
"ez baduzu) pasaesaldiaz galdetuko zaizu. Enkriptatzeak esekitze eta "
"berreskuratze prozesuak nahiko luzatuko ditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "RSA gako fitxategiaren bidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Esekitze bakoitzean pasaesaldia eskatzea saiesteko, RSA gako bat erabili "
"daiteke irudia enkriptatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr "Ezarri fitxategiaren bidea. Hutsik utzi hau RSA gakorik ez erabiltzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "RSA gako bat sortu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"RSA enkriptatze ingurunea erabiltzeko beharrezko gakoa orain sortu daiteke. "
"Pasaesaldi bat eskatuko zaizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA gako tamaina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Ezarri RSA gakoaren tamaina (1024 eta 4096 arteko bit kopurua). Gako "
"handiago batek enkriptazio gogortasuna areagotzen du baina enkriptatze "
"prozesua luzatzen du."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA pasaesaldia:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the 
image."
msgstr ""
"Hautatu berreskuraketa bakoitzean irudia desenkriptatzeko erabili behar den "
"pasaesaldia."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA pasaesaldi berrespena:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "berrabiarazi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plataforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "shutdown"
msgstr "itzali"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Itzaltze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Parametro hau berrabiaraztea ezarriaz gero, s2disk lanabesak makina "
"berrabiarazi egingo du itzali ordez. Hau erabilgarri izan daiteke "
"probetarako."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"'plataforma' bezala ezarriaz gero, hardware-zehatzeko hobekuntzak erabiliko "
"dira erabilgarri badaude."

Reply via email to